Форум » Все о Мики » Интервью Мики » Ответить

Интервью Мики

Admin: http://fsnews.ru/page-id-27.html Выдержки из интервью с Мики Андо в Лэйквуде, шт. Огайо, США Опубликовано 19 октября 2005 на сайте Japan Skates При встрече Мики Андо производила впечатление стеснительной и неразговорчивой девушки, совсем не такой , какой её обычно подаёт японская пресса. В Америку Мики Андо приехала в сопровождении чиновницы Кимико Накамура. Перед началом интервью Кимико и Мики вместе просмотрели лист с вопросами, после чего было решено, что Мики будет отвечать по-японски, а Кимико переведёт её ответы на английский. К середине интервью Мики настолько осмелела, что стала всё чаще вставлять в разговор фразы на английском. - Мы поздравляем тебя с медалью, которую ты выиграла в соревнованиях Japan International Challenge. Как прошёл турнир? (Смеётся). Мне понравилось выступать, просто быть там. К тому же, мне удалось выиграть бронзовую медаль. - Трудно было? Соревнования проходили в самом начале сезона. Да к тому же в Японии. На тебя это давило? Нет, давления не было. - В последнее время тебе часто приходится бывать на публике. Как ты относишься к такому вниманию? Я не задумываюсь над этим. Ничего не имею против внимания, просто.... иногда всё это немного утомляет. Но я не против (смеётся). - Мики, что побудило тебя приехать в этом году в Кливленд и заниматься в клубе фигурного катания "Винтерхёрст" у Кэрол (тренер Кэрол Хайсс Дженкинс)? В этом году я довольна прокатами. А вот в прошлом, после этапа Гран-при в Америке, была не очень довольна. Мой бывший тренер - может, вы знаете его - посоветовал мне обратиться к Кэрол Хайсс Дженкинс. Вот так я решила приехать сюда. - Ты уже привыкла к здешней жизни? Ну, со мной рядом Кэрол и мои друзья, к тому же я на катке целый день, так что всё хорошо. - Как тебе новая система оценок? (Смеётся). Ну, у меня получается всё лучше, я выполняю более сложные элементы. Так что, надеюсь, у меня получается. Перехожу на более сложные уровни - сейчас, например, во вращениях и спиралях. - Что за все эти годы в фигурном катании произвело на тебя самое большое впечатление? Какое-нибудь выступление или встреча с кем-то? Что было самым большим событием? Э-э-э... трудный вопрос. - Ну, известно, что ты дважды была чемпионкой Японии, а ещё - победительницей на чемпионате мира среди юниоров. Я катаюсь, мне нравится тренироваться у Кэрол. Сейчас я учусь более сложным элементам. Собственно, на этом и всё: я хочу выйти на более сложный уровень. - То есть, все великие события ещё впереди (смех). Может быть, олимпийское золото (смех). Кстати, я буду там, на произвольных выступлениях в Италии. Да ну? Правда? - Жду не дождусь этой поездки. Надеюсь, увижу там, как тебя будут награждать медалью. Я тоже на это надеюсь. - Ты дружишь с другими фигуристками в сборной? Я не имею ничего против соперниц... после соревнований все мы друзья. Йоши Онда - моя лучшая подруга. - Какой подарок из тех, что бросали зрители на лёд, тебе понравился больше всего? Ну... (смеётся)... В общем, как-то мне подарили букет цветов с запиской. В записке были слова поддержки: "Go Miki". Мне это понравилось. - Какие виды спорта, помимо фигурного катания, тебя привлекают? Теннис. - На сайте международного союза конькобежцев у тебя в биографии написано, что тебе также нравятся танцы. Я ими больше не занимаюсь, но раньше я танцевала. - Следующий вопрос от поклонницы твоего катания, посетительницы нашего сайта. "Какая причёска будет у Мики в этом сезоне? Она распустит или заплетёт волосы во время короткой и произвольной программ?". Нам сказали, что распускать волосы и причёску "хвостом" лучше не надо. - Получается, что "хвост" запретили на соревнованиях? Кто-то - я не знаю точно кто - объяснил, что это нежелательно. Японская Федерация этого не утверждала, но кто-то сказал, что нам понизят оценки за такую причёску.

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

NataliaV: Я, конечно, свинья, обнаружила, что вторую часть обещалась перевести. Но вот где ее переведенную отыскать сейчас в моем компе, не знаю! Мини-интервью отсюда В: Когда у тебя будут свои дети, ты будешь учить их кататься? О: да! В: Хорошие и плохие стороны жизни фигуриста? О: Хорошие - есть возможность встречаться со многими людьми, а плохих - нет! В: Самая твоя большая неудача как фигуристки? О: Я не осознавала насколько ответственно представлять свою страну на ОИ в Турине. В: Что ты держишь в уме, во время исполнения дорожек и вращений? О: Дорожки - не упасть, поменять ребро. Во время вращений - количество оборотов. В: Что для тебя фигурное катание одним словом? О: Жизнь! В: Кроме одиночного катания, что бы ты предпочла, парное катание или танцы? О: Парное! Хотелось бы попробовать выброс! Кажется, это весело! О, еще одна любительница выбросов!

NataliaV: Мики Андо: "Во время чемпионата плакала каждый день" В Москве японская подопечная российского тренера Николая Морозова победила в этом сезоне второй раз: в конце ноября Мики Андо стала победительницей российского этапа "Гран-при", на этом же льду завоевала второй титул чемпионки мира. Если вспомнить, что и в позапрошлом году московский этап "Гран-при" остался за японкой, остается констатировать: в российской столице фигуристке безоговорочно везет. - Мики, это правда, что вы собираетесь взять год отпуска, а может быть, вообще закончить с любительским спортом? - Сейчас я уже в этом не уверена. Сначала хотела пропустить год после Игр в Ванкувере. Но после того, как Олимпиада закончилась, я передумала. Николай (Морозов. – Прим. Е.В.) убедил меня в том, что это будет не совсем разумно и не очень честно по отношению к японским болельщикам, поскольку чемпионат мира-2011, как вы знаете, планировался в Токио. - Почему вообще возникла такая мысль – пропустить сезон? - Просто устала. Начала чувствовать, что в моей жизни как-то очень много фигурного катания. Притупилось чувство свежести. И я подумала, что перерыв позволит мне отдохнуть и заново почувствовать вкус к тренировкам и выступлениям. - Вы уже выигрывали чемпионат мира – в 2007-м. Можете сравнить ту победу и нынешнюю? - Сейчас было сложнее. В 2007-м я получила травму прямо перед соревнованиями и две недели вообще не могла кататься. Соответственно не строила никаких планов бороться за медали. Победа стала полной неожиданностью. В этом сезоне я понимала, что могу быть на пьедестале. Это была та самая цель, которая заставляла меня много работать на тренировках. Но психологически эта работа давалась мне ценой очень больших усилий. - Начиная с осени вы выиграли все соревнования, в которых участвовали, кроме финала "Гран-при". И утверждаете, что применительно к чемпионату мира думали "только о медали", а не о золоте? - Я вообще, честно говоря, не люблю думать о медалях. Значение имеет лишь то, насколько хорошо мне удается откатать свои программы. Качество. Когда я понимаю, что сделала в соревнованиях все, на что была способна, то неважно, на какое именно место меня при этом поставили судьи. Неважно, какую сумму баллов я набрала за прокат. Чувствовать внутреннее удовлетворение от качественного выступления гораздо более приятно, чем выигрывать медали только по стечению обстоятельств. Сейчас для меня особенно важно, чтобы мной гордились в Японии. Потому что у нашей страны сейчас тяжелые времена. Многие погибли, многие до сих пор не нашли своих близких. Единственное, что мы можем сделать для своих соотечественников – дать им повод радоваться за нас и гордиться нами. Думаю, то же самое вам скажет любой спортсмен из японской команды. Это означает гораздо больше, чем золотая медать. - Вы очень непривычно выглядели на московском льду. Словно испытываете сильные эмоции, но не очень счастливы при этом. - Вообще-то в соревнованиях не очень просто выглядеть счастливым или хотя бы улыбаться. Все сильно нервничают, постоянно сосредоточены на своих выступлениях. Да я и не стремилась улыбаться. Это чисто личное, но я сейчас переживаю очень непростой период. Могу вам признаться, что на протяжении всей недели, что шел чемпионат, я плакала каждый день. Наверное, какая-то часть этого состояния перешла и в мои выступления. Хотя я не хотела этого. - Ваша победа что-то в этом отношении изменила? Другими словами, собираетесь ли вы продолжать плакать и дальше? - Очень надеюсь, что нет. - Вы стали чемпионкой, но исполнение произвольной программы при этом не было лучшим. Почему? - Слишком устала. От всего. От работы, от личных переживаний. Но показала максимум, на который сейчас способна. Приятно, что не сделала ни одной грубой ошибки. На таких соревнованиях, как чемпионат мира, это очень важно. - Неудачное выступление Юны Ким сильно вас удивило? - Возможно, это прозвучит странно, но я не обращаю внимания, как катаются другие спортсменки. И Юна Ким в том числе. Это вообще не мое дело. Тем более не считаю правильным давать оценку тому, кто и как катается. Мне кажется, что фигурное катание вообще плохо поддается сравнению "хуже" или "лучше". На таком уровне, как чемпионат мира, у каждого фигуриста есть что-то такое, что он делает так, как не могут другие. Все мы разные, как бывают разными люди, страны, языки, традиции. - Ваш тренер с некоторых пор постоянно работает в России. Насколько тяжело для вас проводить столько времени в чужой стране? - Тяжело. Мне нравится здесь, но я не говорю по-русски. Постоянно находиться в кругу людей, которые говорят на непонятном для тебя языке – большое испытание. Я уже переживала подобный период в своей жизни, когда начала тренироваться у Морозова в Америке. По-английски я тогда не понимала ни слова. Николай первым делом заставил меня выучить язык. Значительно позже я поняла, насколько он был прав. Потому что вместе с новыми словами я приобретала новых друзей, училась новым для себя вещам, открывала для себя новую культуру. Сейчас я тоже стараюсь как можно быстрее выучить язык. Стараюсь разговаривать, стараюсь внимательно слушать, что и как говорят окружающие меня люди. - Сколько лет вы уже тренируетесь у Морозова? - Пять. - То есть помните времена, когда в вашей группе катался Дайсуке Такахаси, затем – Нобунари Ода... Наверное, психологически вам было комфортнее, когда было с кем поговорить по-японски? - Самое смешное, что сейчас мы в большей степени говорим с ними по-английски. И с Такахико Кодзукой – тоже. - Почему? - Не знаю. Но это так. Я обратила внимание, что на родном языке сейчас говорю только во время показательных выступлений в Японии. Ну, или когда приезжаю туда по каким-то другим делам. - Возвращаясь к теме, с которой мы начали: вы по-прежнему намерены взять перерыв в выступлениях? - С уверенностью могу сказать, что постараюсь кататься до Олимпийских игр в Сочи. В том смысле, что если и возьму отпуск, то ненадолго. И обязательно вернусь. А уже потом буду думать о том, чем заниматься в жизни. Учить маленьких детей, работать в какой-то иной сфере, или кататься в профессиональных шоу. - Если вы приедете в Сочи, это будет уже третья ваша Олимпиада. Что можете сказать о первых двух? Это был особенный опыт? - О Турине могу сказать немногое. Мне было 19 лет, и я не очень хорошо понимала, что происходит вокруг. Просто старалась как можно больше увидеть, получала удовольствие от каждой минуты и искренне гордилась тем, что я – участица Олимпийских игр. В Ванкувере все было по-другому. Я старалась откататься хорошо, как на любых других соревнованиях. И не видела, кстати, большой разницы между Играми и каким-то другим турниром. Заняла пятое место. Ну, значит, пятое... - Когда вы выступаете, трудно сказать, что интереснее – смотреть на вас, или на то, как переживает и прыгает в такт вашим прыжкам Морозов. У вас остается время на то, чтобы в процессе катания обращать внимание на тренера, стоящего у борта? Вы слышите его? - Могу сказать одно: мне очень важно знать, что Николай стоит у борта. Если его по каким-то причинам там не будет, наверное, вообще не смогу кататься. Я не пытаюсь увидеть, что именно во время моего проката делает тренер, но знаю, что он рядом. У Николая потрясающая энергетика. Я чувствую ее. И становлюсь сильнее и намного увереннее сама. Еще я ему полностью доверяю. Как тренеру, как человеку. Мне было приятно услышать от него, что он тоже стопроцентно доверяет мне, когда я на льду. - Для вас является проблемой то, что отношения Морозова с японской федерацией фигурного катания оставляют желать лучшего? - Нет. Это не мое дело. - Но я слышала, что руководство федерации пыталось убедить вас в необходимости сменить тренера. - Такое было. Мне вдруг стали говорить, что Николай – плохой тренер, плохой хореограф, что мое сотрудничество с ним – большая ошибка. - Когда это было? - Незадолго до чемпионата мира-2009 в Лос-Анджелесе. Я вообще, честно говоря, не понимала, что происходит. Потому что два года до этого у меня реально не было вообще никаких контактов с национальной федерацией. Я не интересовала их, когда выиграла в 2007-м, да и потом, когда из-за травмы снялась с чемпионата мира в Гетеборге. Никто не приходил на мои тренировки, никто не интересовался, нужна ли мне какая-то помощь. Поэтому перед Лос-Анджелесом я была в неком шоке от того, что на меня обрушилось вдруг такое внимание со стороны руководства. - От очень многих фигуристов я неоднократно слышала о том, что Морозов – особенный тренер. - Это так. - Какой смысл вы вкладываете в понятие "особенный"? И что считаете самым ценным из того, чему он вас научил? - Николай дал мне большое сердце. Для того, чтобы любить фигурное катание, для того, чтобы бороться. Для того, чтобы понимать, зачем я катаюсь. Это очень непросто объяснить словами. Похожее чувство у меня было разве что в самом начале, когда я только начинала заниматься фигурным катанием. Получилось так, что на каток меня привели друзья. Маме было не до этого, отец умер, когда мне было восемь лет. И первый тренер сумела сделать так, чтобы я чувствовала себя счастливой, катаясь. Рядом с Николаем я тоже чувствую себя счастливой. Елена ВАЙЦЕХОВСКАЯ http://winter.sport-express.ru/figureskating/reviews/13556/

NataliaV: Интервью чемпионки


NataliaV: Андо: Россия для меня – второй дом Японская фигуристка Мики Андо, одна из главных претендентов на победу на московском ЧМ. О настроении, России, Новогорске и о перерыве в карьере — в интервью спортсменки. 28 апреля 2011 года, четверг. 13:13 Источник: "Чемпионат.ру" Авторы:Надежда Баранова Татьяна Гейхман Мики Андо выиграла чемпионат мира в 2007 году, но затем уступила корону и уже не первый сезон пробует вернуть себе этот титул. При этом Андо продолжает держать высокую планку: каждый сезон она действительно входит в число основных претенденток на золото. В Москву спортсменка приехала в статусе чемпионки Японии, обыграв на домашнем турнире действующую королеву мирового фигурного катания Мао Асаду. Перед началом соревнований в женском одиночном катании Мики согласилась дать эксклюзивное интервью корреспондентам "Чемпионат.ру". — Мики, чемпионат в Японии должен был стать для вас особенным. С каким настроением вы готовились к турниру после его переноса в Москву? — Конечно, для японской команды чемпионат в Токио был бы особенным, ведь он проводился бы у нас дома. То, что случилось в Японии, это большая трагедия, и когда ещё не было ясно, состоится ли турнир, я даже не была уверена, стоит ли вообще выступать на этом чемпионате мира. Мне было так неуютно. Я даже на несколько дней прекратила тренировки, чтобы собраться с мыслями. Выступила на благотворительном шоу в поддержку пострадавших… Но потом я стала получать письма от болельщиков, которые выражали мне поддержку, просили не уходить, продолжать кататься и выступать на соревнованиях, писали, что будут продолжать за меня болеть. И вот тогда я почувствовала себя более уверенно и мысль о чемпионате перестала меня пугать. К тому же Россия для меня – второй дом, поэтому я очень довольна, что чемпионат мира перенесли сюда. Я много раз выступала здесь на соревнованиях, у меня русский тренер, о России у меня всегда были хорошие воспоминания. Я рада приехать сюда ещё раз. — В этом сезоне ваш тренер Николай Морозов перевёз свою группу заниматься в Подмосковье. Вы приехали в Россию не на соревнования, а на более длительный срок. Как восприняли переезд? — Я работаю с Николаем уже пять лет, и за это время мы уже успели потренироваться в Новогорске. Мне там очень удобно. Для спортсменов всё устроено отлично. — А что касается не тренировок, а повседневной жизни в России? — Конечно, она немного отличается от Америки, хотя поначалу, когда я не говорила по-английски, мне было сложно и там. Здесь, в России, мне ещё сложно ориентироваться – ведь русскую речь я пока не понимаю. Хотя, конечно, уже начала учить язык. — И какие слова освоили? — К примеру, "здравствуйте" (произносит по-русски). Если меня спрашивают: "Как дела?" — я могу ответить: "Хорошо, нормально, как обычно". — Последнее впечатление о вас, связанное с Россией, — в буквальном смысле слова героическое выступление на Cup of Russia, когда вы выиграли, выступая с травмой. — Я тогда столкнулась на тренировке с другим фигуристом, и спина меня очень беспокоила. Но надо было соревноваться – у меня была возможность отобраться в финал Гран-при, а я очень хотела там участвовать. Фигуристам часто приходится кататься с травмами, так что вышла и каталась. — На том же турнире Николай Морозов сказал в интервью, что в следующем сезоне вы сделаете перерыв и не будете принимать участие в соревнованиях. Это так? — Сейчас голова у меня занята только чемпионатом мира. Буду принимать решение после него, пока не могу ничего сказать определённо. На лето у меня запланировано несколько шоу, и сразу после чемпионата мира я выступлю на гала в Санкт-Петербурге. Но буду ли продолжать соревноваться в следующем сезоне, ещё не решила. [BR]http://www.championat.ru/other/article-84092.html

NataliaV: ЖЕНЩИНЫ Порой в пресс-центре ЧМ-2011 казалось, будто ты находишься в Японии, – количество журналистов из Страны восходящего солнца зашкаливало за все разумные пределы. Это побудило японскую федерацию предпринять попытку сократить общение своих спортсменов с прессой очень ограниченными рамками полутора минут, иначе ни на что другое у них могло просто не остаться времени. Единственной, кто сразу отказался подчиняться этим требованиям, стала воспитанница российского тренера Николая Морозова Мики Андо: “Ко мне это не относится. Я сама буду принимать решение, сколько и с кем мне разговаривать…” Ей не впервые приходится идти наперекор влиянию своей национальной федерации, которая на протяжении многих лет высказывает то открытое, то завуалированное недовольство сотрудничеством Андо с Морозовым. Москва-2011, когда на таком трудном для всей Японии чемпионате именно Мики Андо принесла своей стране единственную золотую медаль, расставила все на свои места. “Когда ко мне подошли с поздравлениями представители японской федерации, я сказал им, что это последняя медаль, которую я для них завоевал”, – с улыбкой говорил потом в смешанной зоне Морозов. Похоже, его сотрудничество с Андо с московским триумфом действительно закончится, так как с приближением домашней Олимпиады российских топ-тренеров, скажем так, мягко попросили сконцентрировать усилия на подготовке спортсменов собственной страны. И если так произойдет, то японке придется на пути к Сочи-2014 очень непросто, ведь вылепил из нее чемпионку, по сути, именно Морозов. А в 23 года кардинально менять жизнь и привычки – серьезная проблема. http://gazetastrela.ru/gazeta/?id=9634&i=3&s=1&n=758&page=1&PHPSESSID=3e6b90647392ba119154141e8c8f39fe

NataliaV: Мики Андо: «Постоянные землетрясения – это тяжелая участь Японии» На Чемпионате мира по фигурному катанию в 2011 году Мики Андо стала чемпионкой среди женщин. HelpingJapan поздравил фигуристку с победой и расспросил, насколько близка Россия японскому сердцу. HJ: Как ваши друзья и близкие в Японии чувствуют себя? Все ли в порядке? Как у них настроение? М.А.: На самом деле, я не очень обсуждала тему землетрясений и цунами с друзьями. Как-то так вышло, мои друзья из Нагойи – с ними все в порядке, а на северных территориях Японии близких и друзей у меня нет. HJ: Ну а в целом японцы уже пришли в себя, паники, страха радиации нет? М.А.: Нет. И честно говоря, я думаю потому, что у них нет никакого представления о том, что такое радиация. Когда я обсуждаю это с американцами или с русскими, они утверждают, что радиация это очень опасно, потому что мы ничего не чувствуем, ничего не видим, но однажды через двадцать лет это проявляется. Некоторые убеждены, что японцы не говорят всей правды о том, насколько все это опасно. И делают это, исходя из соображений, что всю правду сказать невозможно – иначе люди потеряют ориентацию, не будут знать, что же со всем этим делать, и начнется паника. Некоторые также говорят, что японцы не раскрывают всю правду об опасности, потому что уровень опасности уже критически высок – по некоторым оценкам, он уже соотносим с Чернобылем. Поэтому я не знаю… Я не очень-то слежу за новостями, потому что, прежде всего, я сконцентрировалась на сочувствии. Все мои друзья в порядке… Землетрясение не было для нас проблемой – у нас постоянно землетрясения. Проблемой стало цунами, которое очень быстро дошло до берега. Я просто чувствую сердцем, насколько все это грустно, как сложно людям все привести в порядок, как много людей погибло. Это участь Японии, и она очень тяжела. HJ: Что ощущает сейчас японский народ? Воспринимает эти события трагично или стараются искать источники энергии для восстановления, для движения? М.А.: Если честно, я не представляю, какие сейчас настроения в обществе. Я была гораздо южнее, где произошло землетрясение и цунами, и люди там вели себя как обычно. И только из телевизора я узнала, насколько все это серьезно. И разница очень большая – в том, как люди выглядят, что они чувствуют, как реагируют. Могу сказать, что после того, что случилось, я никогда не поеду на север. Но на юге, который довольно далеко от этих проблем, там все в целом нормально, как обычно. Я абсолютно уверена, что в эти трудные времена японцы помогают друг другу во всем. Но то, как они это делают… Я не знаю, как сказать. В Штатах, например, люди гораздо более открытые. Я не берусь судить о личных качествах, но американцы и русские, кстати тоже, очень открытые. Хотя американцы даже слишком, демонстративно доступны, русские все-таки более размеренно подпускают к себе. Но как только мы чуть лучшие узнаем друг друга, то отношения становятся очень доверительными, много общения. Японцы, с одной стороны, всегда осознают свои чувства и мысли, но никогда не скажут прямо о том, что они думают. И прежде чем сказать, мы всегда должны подумать, нам приходится подбирать слова, чтобы общаться с людьми. Я не хочу сказать, что это искусственно, но это своего рода маска – японцы не показывают, кто они есть на самом деле. Причем, все это сохраняется даже среди молодых людей. Дружба, конечно, это другое. Но в целом, с тем, кто старше меня я не могу быть искренней, честной – это по-настоящему расстраивает. Мы обязаны проявлять уважение, сдерживать чувства, не показывая их другим людям, когда мне грустно, я не должна плакать, если кто-то вдруг обидит меня, я все равно должна улыбаться. Здесь, в России, наоборот – если тебе грустно, ты грустный, и люди это понимают. Это иногда тяжело, а иногда очень помогает. По этой шкале американцы на противоположном конце, и для меня такая открытость – это слишком. А вот русские где-то по середине между ними и японцами. И мне действительно очень нравятся русские, хотя раньше я ничего не знала о русской культуре, истории, традициях. Есть что-то, что заставляет вас гордиться Японией и тем. Что вы японка? Наверное, то спокойствие, которым отличаются японцы. Для меня часто бывает просто непонятно, как маленькие дети могут себя вести настолько, ну, скажем, развязно. Японцы испытывают и проявляют чувство уважения во многих отношениях, особенно если кто-то помогает или учит кого-то. И, по-моему, это действительно здорово. Как вы думаете, японцы и русские похожи в чем-то? Я не очень хорошо знаю русских, я же не живу здесь и общалась не так много. Насколько я понимаю, русские также не очень демонстративны, они не выставляют себя, впускают в свой мир постепенно, становясь все ближе и ближе. В отличие от американцев, которые сразу и навсегда на одном уровне, довольно поверхностном, которые не пытаются проявлять заботу, и вообще они чересчур открыты для меня. Еще могу отметить, что вкус еды, качество еды у русских и японцев очень похожи. Еда очень здоровая – овощи, рыба. В отличие от американцев, которые часто едят фаст-фуд. http://www.helpingjapan.ru/node/106 http://helpingjapan.livejournal.com/8445.html

NataliaV: Мики Андо и Алена Леонова на радио "Маяк" 08.05.2011 1-я частьhttp://www.mediafire.com/?hnrevhn428uv0ui 2-я частьhttp://www.mediafire.com/?tdd4ni77b9yb997

NataliaV: Интервью Мики http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=79052 пока только на английском

NataliaV: http://usa.chinadaily.com.cn/sports/2012-05/31/content_15434373.htm Не нравится мне все это.

NataliaV: http://www.absoluteskating.com/index.php?cat=interviews&id=2012mikiando еще одно интервью.

Qwessta: NataliaV пишет: Не нравится мне все это и мне NataliaV пишет: http://www.absoluteskating.com/index.php?cat=interviews&id=2012mikiando еще одно интервью. а ты не переведешь его, хоть кратко?

NataliaV: Qwessta, да, возьмусь. А в жж нигде не было перевода еще?

Qwessta: NataliaV пишет: А в жж нигде не было перевода еще? я не заметила...

NataliaV: О благотворительном шоу Мики в Японии Пострадавшим от землетрясения и цунами все еще трудно вернуться к нормальной жизни, они стараются быть счастливыми и сильными, но все очень печально. Идея шоу - моя. Мы не могли пригласить соревнующихся фигуристов, т.к. ЧМ был очень близко, другая причина, по которой я пригласила именно этих фигуристов - у них есть сердце. Это не было шоу ради шоу, все деньги пошли детям, потерявшим родителей. Я не знаю, что значить потерять дом или лишиться нормальной жизни, но я потеряла отца в 9 лет и знаю, что чувствуют люди, когда теряют членов семьи в трагических происшествиях. Я была хореографом первой части шоу, я не хотела, чтобы это были просто номера, поэтому мы придумали историю, как в балете, когда музыка не останавливается. Я и мой балетный тренер (ballet coach) из Японии сочинили историю о природе. Японские фигуристы изображали луну, ветер или цветы. В начале я одна, я потеряла все, печальная, одинокая ночь. Затем фигуристы создают ощущение счастья и силы, когда все вместе. В конце мы показываем, что мы никогда не бываем одиноки. Я хотела донести до детей, чтобы они не боялись идти вперед, мы поддерживаем друг друга, в этом заключена идея шоу. Что касается костюмов, то я сделала несколько набросков и отослала их своим японским портным и они сшили их бесплатно. Я хотела, чтобы затраты были как можно меньше, чтобы дети получили как можно больше. Я бы хотела повторить это шоу еще раз, нам нужно лет 10, чтобы восстановиться от цунами.

NataliaV: О других шоу и планах на будущее Я участвую в шоу по всему миру, японских Stars On Ice, Art on Ice и Disson show, Love on ice. Так же работала моделью на показе, демонстрировала свадебное платье от японского дизайнера стоимостью полмиллиона долларов. Оно было очень тяжелым, на нем было 3000 жемчужин. Я сейчас в не совсем хорошей форме, т.к. тренируюсь только когда захочу. Конечно, перед шоу я провожу на льду каждый день, но очень тяжело в Японии получить лед, японские хоккеисты постоянно его занимают. Для шоу в Стокгольме один номер поставил Стефан, другой - Николай Морозов. Катание Стефана сильно отличается от других, я прилетала в Швейцарию на 2 дня и мы поставили номер.

NataliaV: Стефан о номере для Мики Для меня было настоящим удовольствием придать аромат номеру "O Mio Babbino Caro" для Мики. Она очень талантлива и знает чего хочет, и я тоже. Два дня работы были очень напряженными, но мы нашли общий язык. В катании Мики есть страсть, она вкладывает много эмоций и она очень драматична. Мне нравится такое катание. В Mio главная героиня - девушка, которая идет к отцу просить денег на обручальное кольцо, но ее отец умирает и она получит деньги в любом случае, но она все равно просит, чтобы удостовериться, что все в порядке. Это драматичная и одновремено комичная история, поэтому я хотел, чтобы Мики сыграла сумасшедшую девушку, которая хочет этих отношений и она в отчаянии. Мы взяли музыку из Art on ice, потому что эти певцы должны были выступать в Стокгольме.

NataliaV: Возвращаясь к Мики и ее планам "Черный лебедь" очень долгая программа, она длится 5 минут, я так устаю после нее, я совсем не классическая фигуристка и не так гибка как черный лебедь в балете. Я смотрела фильм, поэтому программа такая эмоциональная. Раньше я ненавидела кататься в шоу, но сейчас все иначе, я мечтала выступать в Art on Ice и "Черный лебедь" сейчас номер один в шоу. Я никогда не мечтала быть ни олимпийской чемпионкой, ни чемпионкой мира, а вот стать тренером было моей первой мечтой. В Японии нельзя тренировать пока ты действующий спортсмен и зарабатываешь деньги. В свободное время я пью кофе с друзями или хожу по магазинам, если у меня есть бойфренд, то хожу куда-то с ним. Но все это очень трудно из-за разницы культур. В Америке никто ничего не скажет, если вы идете куда-то, в Японии вы должны тренироваться, тренироваться и тренироваться. Сейчас я живу в Японии, но очень много путешествую, я летала на 2 дня в Швейцарию, я летала в Америку, чтобы забрать вещи из своей квартиры, у меня шоу в Японии, съемки на тв, так что большую часть времени я провожу вне дома. про колебания на счет следующего сезона переводить не стала. Уже не актуально.

Qwessta: NataliaV спасибо!!! если ты не против, я бы предложила твой перевод для FSNews - сайт, на который я пишу статьи. Интервью все тоже там. И в ЖЖ если выложишь, дам ссылку у себя. Хорошее интервью, хотя мне немного грустно...

NataliaV: Qwessta не против. В ЖЖ сейчас сделаю.

Qwessta: NataliaV проверь личку :)



полная версия страницы