Форум » Все о Мики » Интервью Мики » Ответить

Интервью Мики

Admin: http://fsnews.ru/page-id-27.html Выдержки из интервью с Мики Андо в Лэйквуде, шт. Огайо, США Опубликовано 19 октября 2005 на сайте Japan Skates При встрече Мики Андо производила впечатление стеснительной и неразговорчивой девушки, совсем не такой , какой её обычно подаёт японская пресса. В Америку Мики Андо приехала в сопровождении чиновницы Кимико Накамура. Перед началом интервью Кимико и Мики вместе просмотрели лист с вопросами, после чего было решено, что Мики будет отвечать по-японски, а Кимико переведёт её ответы на английский. К середине интервью Мики настолько осмелела, что стала всё чаще вставлять в разговор фразы на английском. - Мы поздравляем тебя с медалью, которую ты выиграла в соревнованиях Japan International Challenge. Как прошёл турнир? (Смеётся). Мне понравилось выступать, просто быть там. К тому же, мне удалось выиграть бронзовую медаль. - Трудно было? Соревнования проходили в самом начале сезона. Да к тому же в Японии. На тебя это давило? Нет, давления не было. - В последнее время тебе часто приходится бывать на публике. Как ты относишься к такому вниманию? Я не задумываюсь над этим. Ничего не имею против внимания, просто.... иногда всё это немного утомляет. Но я не против (смеётся). - Мики, что побудило тебя приехать в этом году в Кливленд и заниматься в клубе фигурного катания "Винтерхёрст" у Кэрол (тренер Кэрол Хайсс Дженкинс)? В этом году я довольна прокатами. А вот в прошлом, после этапа Гран-при в Америке, была не очень довольна. Мой бывший тренер - может, вы знаете его - посоветовал мне обратиться к Кэрол Хайсс Дженкинс. Вот так я решила приехать сюда. - Ты уже привыкла к здешней жизни? Ну, со мной рядом Кэрол и мои друзья, к тому же я на катке целый день, так что всё хорошо. - Как тебе новая система оценок? (Смеётся). Ну, у меня получается всё лучше, я выполняю более сложные элементы. Так что, надеюсь, у меня получается. Перехожу на более сложные уровни - сейчас, например, во вращениях и спиралях. - Что за все эти годы в фигурном катании произвело на тебя самое большое впечатление? Какое-нибудь выступление или встреча с кем-то? Что было самым большим событием? Э-э-э... трудный вопрос. - Ну, известно, что ты дважды была чемпионкой Японии, а ещё - победительницей на чемпионате мира среди юниоров. Я катаюсь, мне нравится тренироваться у Кэрол. Сейчас я учусь более сложным элементам. Собственно, на этом и всё: я хочу выйти на более сложный уровень. - То есть, все великие события ещё впереди (смех). Может быть, олимпийское золото (смех). Кстати, я буду там, на произвольных выступлениях в Италии. Да ну? Правда? - Жду не дождусь этой поездки. Надеюсь, увижу там, как тебя будут награждать медалью. Я тоже на это надеюсь. - Ты дружишь с другими фигуристками в сборной? Я не имею ничего против соперниц... после соревнований все мы друзья. Йоши Онда - моя лучшая подруга. - Какой подарок из тех, что бросали зрители на лёд, тебе понравился больше всего? Ну... (смеётся)... В общем, как-то мне подарили букет цветов с запиской. В записке были слова поддержки: "Go Miki". Мне это понравилось. - Какие виды спорта, помимо фигурного катания, тебя привлекают? Теннис. - На сайте международного союза конькобежцев у тебя в биографии написано, что тебе также нравятся танцы. Я ими больше не занимаюсь, но раньше я танцевала. - Следующий вопрос от поклонницы твоего катания, посетительницы нашего сайта. "Какая причёска будет у Мики в этом сезоне? Она распустит или заплетёт волосы во время короткой и произвольной программ?". Нам сказали, что распускать волосы и причёску "хвостом" лучше не надо. - Получается, что "хвост" запретили на соревнованиях? Кто-то - я не знаю точно кто - объяснил, что это нежелательно. Японская Федерация этого не утверждала, но кто-то сказал, что нам понизят оценки за такую причёску.

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

NataliaV: Душа на льду: Мики Андо The Japan Times. 19 июля 2009 «Не судите человека, не побывав на его месте». Это фраза как ничто другое подходит Мики Андо. Она росла на глазах нации как вундеркинд фигурного катания, получила свою долю ударов судьбы, но всегда возвращалась, сильнее, чем была. «Определенно, я рассчитываю на медаль в Ванкувере, - сказала обладательница бронзовой медали последнего Чемпионата Мира в интервью. – После прошлой Олимпиады, думаю, мне нужно кое-что доказать». «Мики в прекрасной форме и катается очень хорошо, - утверждает ее тренер Николай Морозов. – Мы уверены в ее шансах на Ванкувер». Морозов не преувеличивал, рассказывая о нынешней форме ученицы. Когда она выступала в шоу в Шин-Йокогамском Центре, ее превосходный мышечный тонус говорил сам за себя. Впервые Мики Андо заставила говорить о себе на международном уровне, исполнив незадолго до своего 15-летия в Финале Юниорского Гран-При 2002 четверной сальхов. Это первый и единственный пока случай исполнения девушкой четверного прыжка на соревновании. Спустя столько лет и столько обсуждения этого исторического достижения, не стало ли это для нее в тягость? «Наоборот, меня это вдохновляет, - заверила Андо. – Поэтому я все время пытаюсь повторить его». При том, что ее землячка и Нагойи и также чемпионка Мира Мао Асада столького добилась благодаря исполняемому тройному акселю, возникает вопрос, а почему Мики Андо не пробует включить этот прыжок в свои программы. «Я много лет тренировала тройной аксель, - пояснила спортсменка, - но в результате этого у меня возник стрессовый перелом ступни, и с тех пор я боюсь исполнять этот прыжок». Некоторые критикуют Андо за «недостаток крепости», однако, она с этой оценкой не согласна. «Я катаюсь с душой и демонстрирую эмоции. Думаю, это мои плюсы». С возрастом и опытом она также сумела смириться со смертью отца, погибшего в автомобильной аварии, когда ей было 9 лет. «Ему было всего 32 года. Он ехал на скутере», - сказала девушка, и ее голос срывался. Она многое продемонстрировала ответом на этот сложный вопрос. Словно бы она знала, что ее будут испытывать, и твердо решила пройти испытание. «Мои родители вместе держали кафе, - продолжила она. – Когда случилась эта авария, жизнь для мамы и нашей семьи стала очень сложной». Она много занимается благотворительностью, как на льду, так и вне катка. Она знаменитость, но не утратила связи с обычными людьми. «У меня были сложности в личной жизни, но фигурное катание всегда помогало мне преодолеть их, - сказала она. – Если я сумею помочь другим благодаря катанию, я хочу это сделать». Мики Андо впервые вышла на лед в восемь лет, и уже имела за плечами богатый опыт разных занятий. «Я занималась балетом, играла на пианино и обожала плавание, - говорит она. – Кроме того, изучала абак и каллиграфию». Она бегло говорит по-английски, и ни разу за все интервью не запнулась на слове или фразе. Ее целеустремленность в изучении языков впечатлила многих в Японии. «Мой тренер и американские друзья вдохновили меня на изучение английского. Они сказали, что если я хочу общаться с людьми за пределами Японии, нужно его выучить. А теперь я очень рада, что сделала это». Именно такие уверенные утверждения заставляют понять, что эта красивая молодая женщина, которая только начинает свой жизненный путь, уже прошла самые тяжелые времена, и в будущем у нее прекрасные перспективы. Однако, ее провальное выступление на Олимпиаде 2006 в Турине, где она стала только 15-й, все еще заставляет ее переживать. «Я была слишком юна для этого, - говорит Мики. – Все ожидания и давления, я просто не была готова». Японский Олимпийский Комитет и Федерация Фигурного катания Японии активно продвигали девушку перед Играми в Турнире, и когда она не сумела оправдать ожиданий, не только они были очень разочарованы. Некоторым было мало золота Шизуки Аракавы, они были в ярости от выступления Мики, о чем поставили ее в известность. «После Олимпиады я получала злобные письма, - вспоминает девушка. – Словно бы мне и без того было недостаточно плохо». Некоторые СМИ и поклонники называют ее «Микитти», откуда появилось это прозвище? «Я участвовала в одном телешоу несколько лет назад, и продюсеры хотели придумать мне прозвище, так оно и появилось, - пояснила она. – Честно говоря, оно мне никогда особо не нравилось. Поклонники в Интернете называют меня «Снупи», потому что мне он нравится». Сейчас, накануне олимпийского сезона, сравнения с Шизукой Аракавой звучат повсюду. Чемпионка Мира 2004 весь следующий сезон боролась с травмами и отсутствием мотивации, подумывая даже об окончании карьеры. Она преодолела эти сложности, но мало кто думал, что она выиграет олимпийское золото. Иначе говоря, она была аутсайдером. Четыре года спустя Мики Андо в такой же позиции. Пока чемпионки Мира Ким Ю-На и Мао Асада привлекают к себе практически все внимание, Андо, несмотря на третье место чемпионата Мира, редко фигурирует в обсуждениях и прогнозах на медали Ванкувера. Но стоит отметить, что хотя и Ким, и Мао, и Мики выигрывали чемпионаты Мира, лишь Андо уже проходила давление Олимпиады. Стоит вспомнить Турин, чтобы понять – соревнование вполне может стать достаточно открытым. И эта ирония судьбы знакома Николаю Морозову, тренировавшему Шизуку Аракаву и приведшему ее к золото Олимпиады 2006. «Мики не находится в центре внимания международной прессы, но и Шизука не была тогда, - говорит он. – Стоит вспомнить, что Мики чуть-чуть не хватило до серебра Чемпионата Мира (она отстала менее чем на один балл от канадки Джоанни Рошетт). Ее опыт, а также целеустремленность и растущий уровень исполнения позволит ей принять участие в самой гуще битвы. … Несмотря на все годы тренировок, реальность такова, что все сводится к четырем минутам на льду. Травма, падение, напряжение – эти факторы нельзя сбрасывать со счетов. В конце концов, преимущество будет у того, кто уже это все проходил». JACK GALLAGHER Перевод fk_all http://fk-all.livejournal.com/11685.html

NataliaV: http://www.toeic.or.jp/square/entertainment/e_life/ She talks about how her own learning English, and about the L and R are the difficulty of distinguishing the pronunciation. This difference in pronunciation, I think the most difficult task for the Japanese. Miki will surely become friends with many people in Russia Мики рассказывает о трудностях в изучении английского языка, особенно в произношении звуков L и R. http://mikiando.darkbb.com/miki-f1/miki-toeic-interview-t86.htm

Qwessta: Нашла старое интервью после ЧМ 2007-го. Мики Андо: «Четверной сальхов посвящу Сальхову» Как и ожидалось, самая ожесточенная борьба на чемпионате мира развернулась в женском одиночном катании. Японка Мики Андо завоевала золотую медаль, меньше чем на балл опередив свою соотечественницу Мао Асаду. Вчера Мики, ныне едва ли не самая популярная в Японии персона, при посредничестве своего тренера Николая Морозова дала эксклюзивное интервью корреспонденту «Смены». Беседа с самим Морозовым - в завтрашнем номере. - Уже успели отметить победу, Мики? - Признаться, как следует - еще нет. Вчера весь вечер получала поздравления от родных, друзей, руководителей самого различного ранга. Я безумно счастлива, но с праздниками еще денек придется подождать. Ведь сегодня - показательные выступления. К ним нужно как следует подготовиться. - Чемпионов мира в танцах на льду Албену Денкову и Максима Ставиского поздравлял по телефону лично президент Болгарии. А вам премьер-министр Японии звонил? - Конечно, премьер-министр меня поздравил и пожелал, чтобы я замахнулась и на Олимпийские игры. - Вы планировали исполнить в произвольной программе четверной сальхов, однако в итоге ограничились тройным. Решили не рисковать? - Признаюсь, я очень хотела сделать четверной прыжок на чемпионате мира. Знаю, что этого от меня ждали и зрители. Однако я выступала последней из группы сильнейших, уже после конкуренток. И мой тренер Николай Морозов посчитал, что четверной прыжок в данной ситуации не оправдан. «Сделаешь его на следующем чемпионате мира в Швеции. Он как раз будет посвящен столетию Сальхова, который этот прыжок придумал». - Вообще вы стабильно исполняете четверной сальхов на тренировках? - Как минимум три из четырех попыток оказываются удачными. Так что судите сами. Еще осваиваю четверной тулуп. - Как началось ваше сотрудничество с Николаем Морозовым? - Сперва я вернулась к своему прежнему тренеру Юко Монна. Но требовались и новые идеи. Морозов успешно работал с японской фигуристкой Шизукой Аракавой, и Федерация фигурного катания Японии продолжила с ним сотрудничество. Я знала, что это высококлассный специалист. Благодаря и ему я получила эту золотую медаль. Даниил ОРЛОВСКИЙ, Токио http://smena.ru/news/2007/03/26/10443/


NataliaV: Предолимпийское интервью Мики http://web.icenetwork.com/news/article.jsp?ymd=20100202&content_id=8009194&vkey=ice_news

NataliaV: Интервью Мики об изучении английского языка. Перевод с японского. подкидываю себе работу...

Qwessta: NataliaV пишет: Интервью Мики об изучении английского языка. Перевод с японского. подкидываю себе работу... э... ну и где выполненная работа?!

NataliaV: Qwessta пишет: э... ну и где выполненная работа?! *прячется за шкаф от стыда*

Qwessta: NataliaV пишет: *прячется за шкаф от стыда* *отодвигает шкаф* - ВЫЛЕЗАЙ!!!

NataliaV: *высовывая голову* Перевела половину одного из трех инт-ю.

Emik: Андо набирает форму к Ванкуверу Тренер: "Мики может обойти Ю-На Ким". Источник: icenetwork.com Перевод: Emik (переводил в феврале до начала ОИ) Мики Андо узнала, каково быть под давлением. В пятницу, она завершила 45-тиминутную тренировку для того, чтобы пообщаться с американскими СМИ, а также телерепортёрами и интернет-фотографами из Токио. В то время, как её ноги отдыхают, она чувствует спазмы в руке, которой она пишет. «Я только что подписала 300 открыток болельщикам», - сказала Андо. "Некоторые из них - из Канады, некоторые - из Европы и в основном, из Японии." Фанаты Андо, как и других фаворитов Олимпийских Игр, Мао Асада и Ю-На Ким, верны ей. Они были с уроженкой Нагои, начиная от её триумфов в юниорском спорте до её сокрушительного 15-го места на олимпиаде в Турине, от титула чемпионки мира 2007-го года до краха на первенстве мира следующего сезона и бронзовой медали на последнем чемпионате мира. «Я люблю своих фанатов», - говорит Андо. «Они всегда поддерживали меня» Также ей нравится тренироваться в тихом Симсбири, куда её тренер Николай Морозов переправил для тренировок в последние недели перед её отъездом в Ванкувер, который состоится 14 февраля. Морозов надеется, что переезд пойдёт на пользу фигуристке. Он помогал Татьяне Тарасовой тренировать здесь Алексея Ягудина. Здесь, в Симсбири, он также тренировал олимпийскую чемпионку 2006-го года Шизуку Аракаву. «Мне нравилось тренироваться здесь и раньше», - говорит Андо. «После олимпиады, когда я начала работать с Николаем, сперва я каталась здесь. Поэтому я чувствую себя здесь комфортно во время тренировок. «Конечно я люблю Японию, мне также нравится и тренироваться в Японии, но здесь мне легче концентрироваться на своём катании. В Японии многие ожидают медали, возможно и золота, от Андо и её японской соперницы, Мао Асада, которая младше неё на 3 года. Мао Асада недавно опередила Андо на национальном чемпионате. Удивительно, но Андо говорит, что она чувствует себя комфортно, несмотря на ожидания. «Четыре года назад на меня оказывалось большее давление», - говорит Андо. «Мне было 18 лет и это были мои первые Олимпийские Игры. Я не знала, что делать и я не знала, почему так много людей каждый день приходят на мои тренировки и снимают их, говорят обо мне. Конечно, я прыгала четверной и раньше и все спрашивали об этом». В Турине я разговаривала с Шизукой Аракавой, потому что она была на олимпиаде во второй раз. Я спросила её: «В первый раз ты хорошо себя чувствовала?». Она ответила, что да, в первый раз она наслаждалась всем происходящим и каталась для себя, а на этот раз она поняла, что должна сделать Точно так же и для меня. В этот раз я знаю, что я должна сделать; я знаю, какова цель, и, конечно, это здорово. Андо надеется, что она добавляет эту зрелость и новое восприятие художественности своим программам этого сезона, особенно, её образу Клеопатры в произвольной программе под нарезку саундтреков к фильму. Несмотря на успешное начало сезона – два золота на этапах Гран-При и серебра в финале Гран-При, это звучит неубедительно. «Я пытаюсь, но этого всё же недостаточно», - сказала Андо. «Я никогда не думаю, что этого достаточно или что это выше мой максимум. Я должна сделать намного больше.» «Я смотрела кинофильм «Клеопатра», и ещё старый, и я знаю, что Клеопатра была сильной женщиной, храброй королевой, но это для всех. А например, я одна из топовых фигуристок, но, прежде всего, я девушка. Тоже самое и Клеопатра, у неё есть чувства, любовь, у неё есть ребёнок, как и у обычного человека.» Морозов, который хорошо знает, какими способами можно получить хорошие баллы по новой системе судейства, разрабатывает два плана расположения прыжковых элементов Андо в произвольной программе. «Наиболее сложный из них начинается с каскада тройной лутц + тройной риттбергер и, затем, продолжается в каскад двойной аксель + тройной тулупп и, далее, тройной флип», - говорит Андо. «Во второй половине программы стоит тройной лутц, тройной сальхов, тройной тулупп и каскад из двойного акселя и двух двойных риттбергеров. Это максимум, что я смогу сделать». В зависимости от того, как шли методы её тренировки, она облегчала свою программу отсутствием каскада 3+3 и тройного флипа, который раньше она прыгала с неправильного ребра. Теперь она не беспокоится о возможном недокруте в каскаде 3+3. «Я часто раньше расстраивался из-за этого, например, на Skate America 2008, но сейчас правила изменились», - говорит Морозов. «Если посчитают, что прыжок в каскаде недокручен, она не потеряет много баллов, как раньше. Раньше судьи видели знак «<», свидетельствующий о недокруте, но теперь это не так. Следовательно, она получит баллы, как за каскад тройной лутц + двойной риттбергер без дополнительного снижения баллов». В 2006 году в Турине Морозов сказал Аракаве, чтобы она не беспокоилась насчёт каскада 3+3. Он наблюдал за тренировками одиночниц и пришёл к выводу, что для победы этот каскад ей не нужен. «Это зависит от того, как будут проходить её тренировки и тренировки других фигуристок», - говорит он. Знаменитый, но очень сложный четверной сальхов Андо, засчитанный в финале гран-при в 2002 году не будет включён в соревновательный прокат. «Она всё ещё тренирует его, но она не нуждается в нём в Ванкувере», - сказал Морозов. «Это довольно сложно. Но иногда мы будем вновь его видеть». Сможет ли Андо нанести поражение главной фаворитке Ю-На Ким, чемпионки мира, которая выиграла последние пять соревнований без четверного сальхова, который Андо часто показывает на тренировках на различных соревнованиях? «Мики может обыграть Ю-На Ким», - сказал Морозов. «Она обошла её в короткой программе в финале гран-при. Она проиграла в произвольной немного. «Предполагалось, что прошлые Олимпийские Игры выиграет Ирина Слуцкая. Предполагалось также, что позапрошлую олимпиаду выиграет Мишель Кван. Каждый задаёт один и тот же вопрос, особенно в Японии: «Имеет ли Мики шанс? Они были на 100% уверены, что победит Мао Асада, но за последние три чемпионата мира Мики обходила Мао дважды. У них у всех есть шанс, это зависит от их подготовки, это зависит от состояния их здоровья, если всё это сойдётся в один день.» И Морозов, и Андо не обращают внимания на четвёртое место на чемпионате Японии в декабре, говоря о том, что она не была полностью готова. (Асада в четвёртый раз выиграла это соревнование) Она действительно не особо готовилась к национальному чемпионату, так как квалифицировалась на олимпиаду (по правилам японской федерации фигурного катания) своей серебряной медалью в финале гран-при», - сказал Морозов, добавив, что Андо также была в новых коньках. Андо, которая выигрывала национальное первенство в 2004 и 2005 сказала, что это соревнование не стало для неё полным поражением. «Моя короткая программа (под «Реквием» Моцарта) была прекрасна», - сказала она. «Я наконец смогла услышать эту музыку и я каталась под музыку. До этого я чувствовала себя некомфортно с ней. Теперь я чувствую себя лучше в своей короткой программе.» Андо и всем остальным нужно хорошо откатать короткую программу, чтобы идти наравне с Ким, которая установила мировой рекорд в 76,28 баллов в короткой программе. «Я не слишком много об этом думаю», - сказала Андо. «Я просто хочу быть там в хорошей форме и хорошо кататься. Я не знаю, дадут ли мне судьи столько баллов, чтобы их хватило на медаль. Это зависит от судей, это зависит от того, как я буду кататься.»

NataliaV: Emik

Qwessta: Emik , спасибо! какое чудесное интервью.

NataliaV: Emik а еще что-то переводил?

Emik: NataliaV , Qwessta спасибо)) А вообще спасибо Мики)) NataliaV К сожалению, нет... Ну я сдам последний экзамен и что-нибудь переведу

NataliaV: Emik, сдавай экзамены, я переведу оставшиеся полторы штуки. *отодвигает шкаф и вылезает*

NataliaV: Покинув теплый дом, японская фигуристка находит утешение. Каток в этом спальном районе Коннектикута довольно далеко от Нагойи, родного города Мики. Но Андо, одна из лидеров мирового фигурного катания, находит утешение здесь, готовясь к ОИ в Ванкувере. Мики Андо, Чемпионка Мира 2007 года – единственная фигуристка, успешно исполнившая четверной прыжок на соревнованиях. В этом году у нее впечатляющие достижения – второе место в финале Гран-При и две победы на этапах в Японии и России. Пока она в тени Ю-на Ким и Мао Асада, у которых также есть титулы чемпионок мира. Три чемпионки мира будут соревноваться в Ванкувере, но совершенно очевидно, что бороться за золото и серебро будут Ю-на и Мао. Но Мики Андо и ее тренер Николай Морозов считают, что и она может вмешаться в эту борьбу. «Все испытывают давление, но хуже приходится тем, от кого ожидают победы», - говорит Морозов, тренер Мики в течение последних трех лет. - «Иногда лучше находиться в тени». После того как Мики заняла 15-е место на ОИ в Турине, Морозов попросил ее переехать в США, отчасти для того, чтобы избежать пристального внимания в Японии. Там она была суперзвездой, знаменитостью, за которой охотятся. Папарацци собирались у ее дома, ей приходилось носить темные очки и шляпы. Встречаться с друзьями стало сложно и, когда она попросила поклонников не вмешиваться в ее личную жизнь, пресса назвала ее эгоисткой. «Мне намного комфортнее в Америке, я люблю Японию, но там мне было тяжело». Большую часть времени она проводит Хакенсеке (Нью Джерси), но сейчас тренируется Симсбири, в 20 милях от Хатфорда, т.к. каток здесь есть каток олимпийских размеров и нет никаких отвлекающих факторов. Пока молодежная хоккейная команда тренируется на одном катке, Андо и еще один фигурист тренируются на главном. Но у такой изоляции есть и свои отрицательные стороны, особенно для молодой 22-летней девушки, которая совсем не говорила по английски, когда три когда назад приехала в Америку. По словам Мики, компания Тойота, которая является одним из ее спонсоров, запретила ей водить машину, чтобы она не получила травму. Поэтому Морозов возит Мики и Нобунари везде – на тренировки, в рестораны, магазины, на массаж. Изредка Мики навещает мама, папа умер, когда она была маленькой, но тем не менее, она должна заботиться о себе сама. Она подружилась с американскими фигуристами, которые помогли ей в изучении английского языка и в результате Мики приобрела необходимую уверенность. «Три года мне было очень трудно жить в Америке», - говорит Мики на довольно хорошем английском, - «если я смогу говорить по-английски без переводчика, то познакомлюсь с людьми других культур и моя жизнь станет лучше». Изучение языка также помогло ей в работе с Николаем Морозовым, который заставил ее спрятать врожденное почтение к судьям и старшим и выражать свое мнение, свои чувства и эмоции на льду. Возьмем, к примеру, музыку для ее короткой программы «Реквием» Моцарта. Мики изучила историю создания произведения, узнала, что Моцарт не успел завершить его. Чтобы Мики прочувствовала музыку, Морозов посоветовал ей вспомнить об ее отце. «Мне было очень грустно, но папа внутри меня и я хочу показать это». Япония для Мики не только в воспоминаниях. Она лично подписла 300 новогодних открыток своим поклонникам, а они в свою очередь ответили ей в блоге Miki Ando and Fans. В день прессы в Симсбири, Мики провела пресс-конференцию для японских телекомпаний, а также дала большое количество интервью журналистам разных газет. Андо сказала, что раньше выступление перед камерами в Японии тяготило ее, четыре года назад такое пристальное внимание очень отвлекало, сейчас же она чувствует себя гораздо увереннее. «В 2006 году, в Турине, для меня все было новым и волнующим, а сегодня я понимаю, что представляю свою страну, а не только себя». http://www.nytimes.com/2010/02/06/sports/olympics/06skater.html

Emik: NataliaV Спасибо!!))

NataliaV: Английский язык в жизни Мики Андо Перевод 1-й части интервью. По совету подруги я начала заниматься фигурным катанием. Я начала заниматься фигурным катанием в восемь лет. Я решила попробовать, потому что моя подруга там занималась, а я вместе с ней училась живописи. Поэтому в фигурное катание я попала случайно. Я исполнила первый прыжок в девять лет, мне настолько понравилось, что я начала усиленно заниматься фигурным катанием и оставила другие занятия. В 12 лет я поехала на соревнования в Загреб, Хорватию, поскольку это была не туристическая поездка, у меня не было времени, чтобы гулять по городу и общаться с людьми, поэтому вопрос языкового барьера меня не волновал. В спорте все общаются по-английски, даже если тренер из другой страны, я не чувствовала дискомфорта, т.к. все термины, например названия прыжков, всегда называют по-английски в любой стране. Поэтому в младшей и средней школе я совсем не была сильна в английском. Потом я училась на курсах английского, но все еще не использовала язык активно, т.к. не часто там бывала. Рядом со мной всегда был переводчик, я была еще юниором, когда попала на тренировочную базу в Америку в 2005. Поэтому никаких неудобств я не испытывала. Но когда я решила переезжать в Америку, мне была очень трудно без знания языка и в первые месяцы очень хотелось вернуться домой, в Японию. Я всегда заказывала одно и тоже блюдо в ресторане, даже если понимала речь продавца в магазине и официанта в ресторане. Я не часто выходила куда-то, т.к. в первое время у меня не было друзей в Америке, но я понемногу старалась говорить по-английски, т.к мой тренер сказал мне, что спортсмен, известный во всем мире должен говорить по-английски, кроме того знание языка расширит мои возможности. Я стала давать интервью по-английски, опять же по совету тренера, который сказал мне: «Ты можешь говорить больше, чем тебе кажется. Попробуй, потому что все поймут твой английский.» В те дни я подружилась с американской фигуристкой китайского происхождения, мы тренировались на одном катке, и она помогала мне, исправляла мои ошибки. С тех пор, изучая язык самостоятельно, моя уверенность крепла, может отчасти и потому, что рядом не было японцев. Я даже не задумывалась о разнице в произношении звуков Р и Л, пока подруга не сказала мне об этом. Например в Старбаксе есть пирожное “Marble Loaf”, я его называла “Marber Roaf”, произнося Р вместо Л. Я очень старалась произносить все правильно, чтобы меня понимали. Тогда подружка надо мной смеялась и говорила, что мое произношение напоминает лай собаки. Вообще-то собачий лай по-английски звучит как “bowwow” (бау-вау), но она сказала, что мое произношение очень похоже и смеялась надо мной целую неделю и передразнивала меня, но в конце концов сказала «Мики, тебя, конечно, все понимают, но если ты поймешь разницу между этими звуками, то будет намного лучше. Я знаю, что для тебя это трудно, но я надеюсь, что ты справишься!» Этот случай заставил меня учиться правильно произносить и не путать звуки Р и Л. Если иностранец говорит по-японски, мы рады и постараемся понять его. И точно также, если японец говорит по-английски, то его англоязычный собеседник поймет его, даже если были допущены грамматические ошибки. Я даже стала думать по-английски время от времени. Я стала говорить по-английски, даже если думала, что говорю с ошибками, потому что меня понимали, т.о. я стала говорить больше и лучше. Я считаю, что для продвижения в языке, нужно научиться думать по-другому.

Qwessta: NataliaV пишет: Я даже не задумывалась о разнице в произношении звуков Р и Л о, а я и не знала, что в японском разница в их произношении. интересное интервью, спасибо! жду 2 часть

NataliaV: Qwessta да, у них нет звука Л, вместо него они произносят Р. Наша Алла Пугачева, например, для них была Арра.

NataliaV: Я, конечно, свинья, обнаружила, что вторую часть обещалась перевести. Но вот где ее переведенную отыскать сейчас в моем компе, не знаю! Мини-интервью отсюда В: Когда у тебя будут свои дети, ты будешь учить их кататься? О: да! В: Хорошие и плохие стороны жизни фигуриста? О: Хорошие - есть возможность встречаться со многими людьми, а плохих - нет! В: Самая твоя большая неудача как фигуристки? О: Я не осознавала насколько ответственно представлять свою страну на ОИ в Турине. В: Что ты держишь в уме, во время исполнения дорожек и вращений? О: Дорожки - не упасть, поменять ребро. Во время вращений - количество оборотов. В: Что для тебя фигурное катание одним словом? О: Жизнь! В: Кроме одиночного катания, что бы ты предпочла, парное катание или танцы? О: Парное! Хотелось бы попробовать выброс! Кажется, это весело! О, еще одна любительница выбросов!

NataliaV: Мики Андо: "Во время чемпионата плакала каждый день" В Москве японская подопечная российского тренера Николая Морозова победила в этом сезоне второй раз: в конце ноября Мики Андо стала победительницей российского этапа "Гран-при", на этом же льду завоевала второй титул чемпионки мира. Если вспомнить, что и в позапрошлом году московский этап "Гран-при" остался за японкой, остается констатировать: в российской столице фигуристке безоговорочно везет. - Мики, это правда, что вы собираетесь взять год отпуска, а может быть, вообще закончить с любительским спортом? - Сейчас я уже в этом не уверена. Сначала хотела пропустить год после Игр в Ванкувере. Но после того, как Олимпиада закончилась, я передумала. Николай (Морозов. – Прим. Е.В.) убедил меня в том, что это будет не совсем разумно и не очень честно по отношению к японским болельщикам, поскольку чемпионат мира-2011, как вы знаете, планировался в Токио. - Почему вообще возникла такая мысль – пропустить сезон? - Просто устала. Начала чувствовать, что в моей жизни как-то очень много фигурного катания. Притупилось чувство свежести. И я подумала, что перерыв позволит мне отдохнуть и заново почувствовать вкус к тренировкам и выступлениям. - Вы уже выигрывали чемпионат мира – в 2007-м. Можете сравнить ту победу и нынешнюю? - Сейчас было сложнее. В 2007-м я получила травму прямо перед соревнованиями и две недели вообще не могла кататься. Соответственно не строила никаких планов бороться за медали. Победа стала полной неожиданностью. В этом сезоне я понимала, что могу быть на пьедестале. Это была та самая цель, которая заставляла меня много работать на тренировках. Но психологически эта работа давалась мне ценой очень больших усилий. - Начиная с осени вы выиграли все соревнования, в которых участвовали, кроме финала "Гран-при". И утверждаете, что применительно к чемпионату мира думали "только о медали", а не о золоте? - Я вообще, честно говоря, не люблю думать о медалях. Значение имеет лишь то, насколько хорошо мне удается откатать свои программы. Качество. Когда я понимаю, что сделала в соревнованиях все, на что была способна, то неважно, на какое именно место меня при этом поставили судьи. Неважно, какую сумму баллов я набрала за прокат. Чувствовать внутреннее удовлетворение от качественного выступления гораздо более приятно, чем выигрывать медали только по стечению обстоятельств. Сейчас для меня особенно важно, чтобы мной гордились в Японии. Потому что у нашей страны сейчас тяжелые времена. Многие погибли, многие до сих пор не нашли своих близких. Единственное, что мы можем сделать для своих соотечественников – дать им повод радоваться за нас и гордиться нами. Думаю, то же самое вам скажет любой спортсмен из японской команды. Это означает гораздо больше, чем золотая медать. - Вы очень непривычно выглядели на московском льду. Словно испытываете сильные эмоции, но не очень счастливы при этом. - Вообще-то в соревнованиях не очень просто выглядеть счастливым или хотя бы улыбаться. Все сильно нервничают, постоянно сосредоточены на своих выступлениях. Да я и не стремилась улыбаться. Это чисто личное, но я сейчас переживаю очень непростой период. Могу вам признаться, что на протяжении всей недели, что шел чемпионат, я плакала каждый день. Наверное, какая-то часть этого состояния перешла и в мои выступления. Хотя я не хотела этого. - Ваша победа что-то в этом отношении изменила? Другими словами, собираетесь ли вы продолжать плакать и дальше? - Очень надеюсь, что нет. - Вы стали чемпионкой, но исполнение произвольной программы при этом не было лучшим. Почему? - Слишком устала. От всего. От работы, от личных переживаний. Но показала максимум, на который сейчас способна. Приятно, что не сделала ни одной грубой ошибки. На таких соревнованиях, как чемпионат мира, это очень важно. - Неудачное выступление Юны Ким сильно вас удивило? - Возможно, это прозвучит странно, но я не обращаю внимания, как катаются другие спортсменки. И Юна Ким в том числе. Это вообще не мое дело. Тем более не считаю правильным давать оценку тому, кто и как катается. Мне кажется, что фигурное катание вообще плохо поддается сравнению "хуже" или "лучше". На таком уровне, как чемпионат мира, у каждого фигуриста есть что-то такое, что он делает так, как не могут другие. Все мы разные, как бывают разными люди, страны, языки, традиции. - Ваш тренер с некоторых пор постоянно работает в России. Насколько тяжело для вас проводить столько времени в чужой стране? - Тяжело. Мне нравится здесь, но я не говорю по-русски. Постоянно находиться в кругу людей, которые говорят на непонятном для тебя языке – большое испытание. Я уже переживала подобный период в своей жизни, когда начала тренироваться у Морозова в Америке. По-английски я тогда не понимала ни слова. Николай первым делом заставил меня выучить язык. Значительно позже я поняла, насколько он был прав. Потому что вместе с новыми словами я приобретала новых друзей, училась новым для себя вещам, открывала для себя новую культуру. Сейчас я тоже стараюсь как можно быстрее выучить язык. Стараюсь разговаривать, стараюсь внимательно слушать, что и как говорят окружающие меня люди. - Сколько лет вы уже тренируетесь у Морозова? - Пять. - То есть помните времена, когда в вашей группе катался Дайсуке Такахаси, затем – Нобунари Ода... Наверное, психологически вам было комфортнее, когда было с кем поговорить по-японски? - Самое смешное, что сейчас мы в большей степени говорим с ними по-английски. И с Такахико Кодзукой – тоже. - Почему? - Не знаю. Но это так. Я обратила внимание, что на родном языке сейчас говорю только во время показательных выступлений в Японии. Ну, или когда приезжаю туда по каким-то другим делам. - Возвращаясь к теме, с которой мы начали: вы по-прежнему намерены взять перерыв в выступлениях? - С уверенностью могу сказать, что постараюсь кататься до Олимпийских игр в Сочи. В том смысле, что если и возьму отпуск, то ненадолго. И обязательно вернусь. А уже потом буду думать о том, чем заниматься в жизни. Учить маленьких детей, работать в какой-то иной сфере, или кататься в профессиональных шоу. - Если вы приедете в Сочи, это будет уже третья ваша Олимпиада. Что можете сказать о первых двух? Это был особенный опыт? - О Турине могу сказать немногое. Мне было 19 лет, и я не очень хорошо понимала, что происходит вокруг. Просто старалась как можно больше увидеть, получала удовольствие от каждой минуты и искренне гордилась тем, что я – участица Олимпийских игр. В Ванкувере все было по-другому. Я старалась откататься хорошо, как на любых других соревнованиях. И не видела, кстати, большой разницы между Играми и каким-то другим турниром. Заняла пятое место. Ну, значит, пятое... - Когда вы выступаете, трудно сказать, что интереснее – смотреть на вас, или на то, как переживает и прыгает в такт вашим прыжкам Морозов. У вас остается время на то, чтобы в процессе катания обращать внимание на тренера, стоящего у борта? Вы слышите его? - Могу сказать одно: мне очень важно знать, что Николай стоит у борта. Если его по каким-то причинам там не будет, наверное, вообще не смогу кататься. Я не пытаюсь увидеть, что именно во время моего проката делает тренер, но знаю, что он рядом. У Николая потрясающая энергетика. Я чувствую ее. И становлюсь сильнее и намного увереннее сама. Еще я ему полностью доверяю. Как тренеру, как человеку. Мне было приятно услышать от него, что он тоже стопроцентно доверяет мне, когда я на льду. - Для вас является проблемой то, что отношения Морозова с японской федерацией фигурного катания оставляют желать лучшего? - Нет. Это не мое дело. - Но я слышала, что руководство федерации пыталось убедить вас в необходимости сменить тренера. - Такое было. Мне вдруг стали говорить, что Николай – плохой тренер, плохой хореограф, что мое сотрудничество с ним – большая ошибка. - Когда это было? - Незадолго до чемпионата мира-2009 в Лос-Анджелесе. Я вообще, честно говоря, не понимала, что происходит. Потому что два года до этого у меня реально не было вообще никаких контактов с национальной федерацией. Я не интересовала их, когда выиграла в 2007-м, да и потом, когда из-за травмы снялась с чемпионата мира в Гетеборге. Никто не приходил на мои тренировки, никто не интересовался, нужна ли мне какая-то помощь. Поэтому перед Лос-Анджелесом я была в неком шоке от того, что на меня обрушилось вдруг такое внимание со стороны руководства. - От очень многих фигуристов я неоднократно слышала о том, что Морозов – особенный тренер. - Это так. - Какой смысл вы вкладываете в понятие "особенный"? И что считаете самым ценным из того, чему он вас научил? - Николай дал мне большое сердце. Для того, чтобы любить фигурное катание, для того, чтобы бороться. Для того, чтобы понимать, зачем я катаюсь. Это очень непросто объяснить словами. Похожее чувство у меня было разве что в самом начале, когда я только начинала заниматься фигурным катанием. Получилось так, что на каток меня привели друзья. Маме было не до этого, отец умер, когда мне было восемь лет. И первый тренер сумела сделать так, чтобы я чувствовала себя счастливой, катаясь. Рядом с Николаем я тоже чувствую себя счастливой. Елена ВАЙЦЕХОВСКАЯ http://winter.sport-express.ru/figureskating/reviews/13556/

NataliaV: Интервью чемпионки

NataliaV: Андо: Россия для меня – второй дом Японская фигуристка Мики Андо, одна из главных претендентов на победу на московском ЧМ. О настроении, России, Новогорске и о перерыве в карьере — в интервью спортсменки. 28 апреля 2011 года, четверг. 13:13 Источник: "Чемпионат.ру" Авторы:Надежда Баранова Татьяна Гейхман Мики Андо выиграла чемпионат мира в 2007 году, но затем уступила корону и уже не первый сезон пробует вернуть себе этот титул. При этом Андо продолжает держать высокую планку: каждый сезон она действительно входит в число основных претенденток на золото. В Москву спортсменка приехала в статусе чемпионки Японии, обыграв на домашнем турнире действующую королеву мирового фигурного катания Мао Асаду. Перед началом соревнований в женском одиночном катании Мики согласилась дать эксклюзивное интервью корреспондентам "Чемпионат.ру". — Мики, чемпионат в Японии должен был стать для вас особенным. С каким настроением вы готовились к турниру после его переноса в Москву? — Конечно, для японской команды чемпионат в Токио был бы особенным, ведь он проводился бы у нас дома. То, что случилось в Японии, это большая трагедия, и когда ещё не было ясно, состоится ли турнир, я даже не была уверена, стоит ли вообще выступать на этом чемпионате мира. Мне было так неуютно. Я даже на несколько дней прекратила тренировки, чтобы собраться с мыслями. Выступила на благотворительном шоу в поддержку пострадавших… Но потом я стала получать письма от болельщиков, которые выражали мне поддержку, просили не уходить, продолжать кататься и выступать на соревнованиях, писали, что будут продолжать за меня болеть. И вот тогда я почувствовала себя более уверенно и мысль о чемпионате перестала меня пугать. К тому же Россия для меня – второй дом, поэтому я очень довольна, что чемпионат мира перенесли сюда. Я много раз выступала здесь на соревнованиях, у меня русский тренер, о России у меня всегда были хорошие воспоминания. Я рада приехать сюда ещё раз. — В этом сезоне ваш тренер Николай Морозов перевёз свою группу заниматься в Подмосковье. Вы приехали в Россию не на соревнования, а на более длительный срок. Как восприняли переезд? — Я работаю с Николаем уже пять лет, и за это время мы уже успели потренироваться в Новогорске. Мне там очень удобно. Для спортсменов всё устроено отлично. — А что касается не тренировок, а повседневной жизни в России? — Конечно, она немного отличается от Америки, хотя поначалу, когда я не говорила по-английски, мне было сложно и там. Здесь, в России, мне ещё сложно ориентироваться – ведь русскую речь я пока не понимаю. Хотя, конечно, уже начала учить язык. — И какие слова освоили? — К примеру, "здравствуйте" (произносит по-русски). Если меня спрашивают: "Как дела?" — я могу ответить: "Хорошо, нормально, как обычно". — Последнее впечатление о вас, связанное с Россией, — в буквальном смысле слова героическое выступление на Cup of Russia, когда вы выиграли, выступая с травмой. — Я тогда столкнулась на тренировке с другим фигуристом, и спина меня очень беспокоила. Но надо было соревноваться – у меня была возможность отобраться в финал Гран-при, а я очень хотела там участвовать. Фигуристам часто приходится кататься с травмами, так что вышла и каталась. — На том же турнире Николай Морозов сказал в интервью, что в следующем сезоне вы сделаете перерыв и не будете принимать участие в соревнованиях. Это так? — Сейчас голова у меня занята только чемпионатом мира. Буду принимать решение после него, пока не могу ничего сказать определённо. На лето у меня запланировано несколько шоу, и сразу после чемпионата мира я выступлю на гала в Санкт-Петербурге. Но буду ли продолжать соревноваться в следующем сезоне, ещё не решила. [BR]http://www.championat.ru/other/article-84092.html

NataliaV: ЖЕНЩИНЫ Порой в пресс-центре ЧМ-2011 казалось, будто ты находишься в Японии, – количество журналистов из Страны восходящего солнца зашкаливало за все разумные пределы. Это побудило японскую федерацию предпринять попытку сократить общение своих спортсменов с прессой очень ограниченными рамками полутора минут, иначе ни на что другое у них могло просто не остаться времени. Единственной, кто сразу отказался подчиняться этим требованиям, стала воспитанница российского тренера Николая Морозова Мики Андо: “Ко мне это не относится. Я сама буду принимать решение, сколько и с кем мне разговаривать…” Ей не впервые приходится идти наперекор влиянию своей национальной федерации, которая на протяжении многих лет высказывает то открытое, то завуалированное недовольство сотрудничеством Андо с Морозовым. Москва-2011, когда на таком трудном для всей Японии чемпионате именно Мики Андо принесла своей стране единственную золотую медаль, расставила все на свои места. “Когда ко мне подошли с поздравлениями представители японской федерации, я сказал им, что это последняя медаль, которую я для них завоевал”, – с улыбкой говорил потом в смешанной зоне Морозов. Похоже, его сотрудничество с Андо с московским триумфом действительно закончится, так как с приближением домашней Олимпиады российских топ-тренеров, скажем так, мягко попросили сконцентрировать усилия на подготовке спортсменов собственной страны. И если так произойдет, то японке придется на пути к Сочи-2014 очень непросто, ведь вылепил из нее чемпионку, по сути, именно Морозов. А в 23 года кардинально менять жизнь и привычки – серьезная проблема. http://gazetastrela.ru/gazeta/?id=9634&i=3&s=1&n=758&page=1&PHPSESSID=3e6b90647392ba119154141e8c8f39fe

NataliaV: Мики Андо: «Постоянные землетрясения – это тяжелая участь Японии» На Чемпионате мира по фигурному катанию в 2011 году Мики Андо стала чемпионкой среди женщин. HelpingJapan поздравил фигуристку с победой и расспросил, насколько близка Россия японскому сердцу. HJ: Как ваши друзья и близкие в Японии чувствуют себя? Все ли в порядке? Как у них настроение? М.А.: На самом деле, я не очень обсуждала тему землетрясений и цунами с друзьями. Как-то так вышло, мои друзья из Нагойи – с ними все в порядке, а на северных территориях Японии близких и друзей у меня нет. HJ: Ну а в целом японцы уже пришли в себя, паники, страха радиации нет? М.А.: Нет. И честно говоря, я думаю потому, что у них нет никакого представления о том, что такое радиация. Когда я обсуждаю это с американцами или с русскими, они утверждают, что радиация это очень опасно, потому что мы ничего не чувствуем, ничего не видим, но однажды через двадцать лет это проявляется. Некоторые убеждены, что японцы не говорят всей правды о том, насколько все это опасно. И делают это, исходя из соображений, что всю правду сказать невозможно – иначе люди потеряют ориентацию, не будут знать, что же со всем этим делать, и начнется паника. Некоторые также говорят, что японцы не раскрывают всю правду об опасности, потому что уровень опасности уже критически высок – по некоторым оценкам, он уже соотносим с Чернобылем. Поэтому я не знаю… Я не очень-то слежу за новостями, потому что, прежде всего, я сконцентрировалась на сочувствии. Все мои друзья в порядке… Землетрясение не было для нас проблемой – у нас постоянно землетрясения. Проблемой стало цунами, которое очень быстро дошло до берега. Я просто чувствую сердцем, насколько все это грустно, как сложно людям все привести в порядок, как много людей погибло. Это участь Японии, и она очень тяжела. HJ: Что ощущает сейчас японский народ? Воспринимает эти события трагично или стараются искать источники энергии для восстановления, для движения? М.А.: Если честно, я не представляю, какие сейчас настроения в обществе. Я была гораздо южнее, где произошло землетрясение и цунами, и люди там вели себя как обычно. И только из телевизора я узнала, насколько все это серьезно. И разница очень большая – в том, как люди выглядят, что они чувствуют, как реагируют. Могу сказать, что после того, что случилось, я никогда не поеду на север. Но на юге, который довольно далеко от этих проблем, там все в целом нормально, как обычно. Я абсолютно уверена, что в эти трудные времена японцы помогают друг другу во всем. Но то, как они это делают… Я не знаю, как сказать. В Штатах, например, люди гораздо более открытые. Я не берусь судить о личных качествах, но американцы и русские, кстати тоже, очень открытые. Хотя американцы даже слишком, демонстративно доступны, русские все-таки более размеренно подпускают к себе. Но как только мы чуть лучшие узнаем друг друга, то отношения становятся очень доверительными, много общения. Японцы, с одной стороны, всегда осознают свои чувства и мысли, но никогда не скажут прямо о том, что они думают. И прежде чем сказать, мы всегда должны подумать, нам приходится подбирать слова, чтобы общаться с людьми. Я не хочу сказать, что это искусственно, но это своего рода маска – японцы не показывают, кто они есть на самом деле. Причем, все это сохраняется даже среди молодых людей. Дружба, конечно, это другое. Но в целом, с тем, кто старше меня я не могу быть искренней, честной – это по-настоящему расстраивает. Мы обязаны проявлять уважение, сдерживать чувства, не показывая их другим людям, когда мне грустно, я не должна плакать, если кто-то вдруг обидит меня, я все равно должна улыбаться. Здесь, в России, наоборот – если тебе грустно, ты грустный, и люди это понимают. Это иногда тяжело, а иногда очень помогает. По этой шкале американцы на противоположном конце, и для меня такая открытость – это слишком. А вот русские где-то по середине между ними и японцами. И мне действительно очень нравятся русские, хотя раньше я ничего не знала о русской культуре, истории, традициях. Есть что-то, что заставляет вас гордиться Японией и тем. Что вы японка? Наверное, то спокойствие, которым отличаются японцы. Для меня часто бывает просто непонятно, как маленькие дети могут себя вести настолько, ну, скажем, развязно. Японцы испытывают и проявляют чувство уважения во многих отношениях, особенно если кто-то помогает или учит кого-то. И, по-моему, это действительно здорово. Как вы думаете, японцы и русские похожи в чем-то? Я не очень хорошо знаю русских, я же не живу здесь и общалась не так много. Насколько я понимаю, русские также не очень демонстративны, они не выставляют себя, впускают в свой мир постепенно, становясь все ближе и ближе. В отличие от американцев, которые сразу и навсегда на одном уровне, довольно поверхностном, которые не пытаются проявлять заботу, и вообще они чересчур открыты для меня. Еще могу отметить, что вкус еды, качество еды у русских и японцев очень похожи. Еда очень здоровая – овощи, рыба. В отличие от американцев, которые часто едят фаст-фуд. http://www.helpingjapan.ru/node/106 http://helpingjapan.livejournal.com/8445.html

NataliaV: Мики Андо и Алена Леонова на радио "Маяк" 08.05.2011 1-я частьhttp://www.mediafire.com/?hnrevhn428uv0ui 2-я частьhttp://www.mediafire.com/?tdd4ni77b9yb997

NataliaV: Интервью Мики http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=79052 пока только на английском

NataliaV: http://usa.chinadaily.com.cn/sports/2012-05/31/content_15434373.htm Не нравится мне все это.

NataliaV: http://www.absoluteskating.com/index.php?cat=interviews&id=2012mikiando еще одно интервью.

Qwessta: NataliaV пишет: Не нравится мне все это и мне NataliaV пишет: http://www.absoluteskating.com/index.php?cat=interviews&id=2012mikiando еще одно интервью. а ты не переведешь его, хоть кратко?

NataliaV: Qwessta, да, возьмусь. А в жж нигде не было перевода еще?

Qwessta: NataliaV пишет: А в жж нигде не было перевода еще? я не заметила...

NataliaV: О благотворительном шоу Мики в Японии Пострадавшим от землетрясения и цунами все еще трудно вернуться к нормальной жизни, они стараются быть счастливыми и сильными, но все очень печально. Идея шоу - моя. Мы не могли пригласить соревнующихся фигуристов, т.к. ЧМ был очень близко, другая причина, по которой я пригласила именно этих фигуристов - у них есть сердце. Это не было шоу ради шоу, все деньги пошли детям, потерявшим родителей. Я не знаю, что значить потерять дом или лишиться нормальной жизни, но я потеряла отца в 9 лет и знаю, что чувствуют люди, когда теряют членов семьи в трагических происшествиях. Я была хореографом первой части шоу, я не хотела, чтобы это были просто номера, поэтому мы придумали историю, как в балете, когда музыка не останавливается. Я и мой балетный тренер (ballet coach) из Японии сочинили историю о природе. Японские фигуристы изображали луну, ветер или цветы. В начале я одна, я потеряла все, печальная, одинокая ночь. Затем фигуристы создают ощущение счастья и силы, когда все вместе. В конце мы показываем, что мы никогда не бываем одиноки. Я хотела донести до детей, чтобы они не боялись идти вперед, мы поддерживаем друг друга, в этом заключена идея шоу. Что касается костюмов, то я сделала несколько набросков и отослала их своим японским портным и они сшили их бесплатно. Я хотела, чтобы затраты были как можно меньше, чтобы дети получили как можно больше. Я бы хотела повторить это шоу еще раз, нам нужно лет 10, чтобы восстановиться от цунами.

NataliaV: О других шоу и планах на будущее Я участвую в шоу по всему миру, японских Stars On Ice, Art on Ice и Disson show, Love on ice. Так же работала моделью на показе, демонстрировала свадебное платье от японского дизайнера стоимостью полмиллиона долларов. Оно было очень тяжелым, на нем было 3000 жемчужин. Я сейчас в не совсем хорошей форме, т.к. тренируюсь только когда захочу. Конечно, перед шоу я провожу на льду каждый день, но очень тяжело в Японии получить лед, японские хоккеисты постоянно его занимают. Для шоу в Стокгольме один номер поставил Стефан, другой - Николай Морозов. Катание Стефана сильно отличается от других, я прилетала в Швейцарию на 2 дня и мы поставили номер.

NataliaV: Стефан о номере для Мики Для меня было настоящим удовольствием придать аромат номеру "O Mio Babbino Caro" для Мики. Она очень талантлива и знает чего хочет, и я тоже. Два дня работы были очень напряженными, но мы нашли общий язык. В катании Мики есть страсть, она вкладывает много эмоций и она очень драматична. Мне нравится такое катание. В Mio главная героиня - девушка, которая идет к отцу просить денег на обручальное кольцо, но ее отец умирает и она получит деньги в любом случае, но она все равно просит, чтобы удостовериться, что все в порядке. Это драматичная и одновремено комичная история, поэтому я хотел, чтобы Мики сыграла сумасшедшую девушку, которая хочет этих отношений и она в отчаянии. Мы взяли музыку из Art on ice, потому что эти певцы должны были выступать в Стокгольме.

NataliaV: Возвращаясь к Мики и ее планам "Черный лебедь" очень долгая программа, она длится 5 минут, я так устаю после нее, я совсем не классическая фигуристка и не так гибка как черный лебедь в балете. Я смотрела фильм, поэтому программа такая эмоциональная. Раньше я ненавидела кататься в шоу, но сейчас все иначе, я мечтала выступать в Art on Ice и "Черный лебедь" сейчас номер один в шоу. Я никогда не мечтала быть ни олимпийской чемпионкой, ни чемпионкой мира, а вот стать тренером было моей первой мечтой. В Японии нельзя тренировать пока ты действующий спортсмен и зарабатываешь деньги. В свободное время я пью кофе с друзями или хожу по магазинам, если у меня есть бойфренд, то хожу куда-то с ним. Но все это очень трудно из-за разницы культур. В Америке никто ничего не скажет, если вы идете куда-то, в Японии вы должны тренироваться, тренироваться и тренироваться. Сейчас я живу в Японии, но очень много путешествую, я летала на 2 дня в Швейцарию, я летала в Америку, чтобы забрать вещи из своей квартиры, у меня шоу в Японии, съемки на тв, так что большую часть времени я провожу вне дома. про колебания на счет следующего сезона переводить не стала. Уже не актуально.

Qwessta: NataliaV спасибо!!! если ты не против, я бы предложила твой перевод для FSNews - сайт, на который я пишу статьи. Интервью все тоже там. И в ЖЖ если выложишь, дам ссылку у себя. Хорошее интервью, хотя мне немного грустно...

NataliaV: Qwessta не против. В ЖЖ сейчас сделаю.

Qwessta: NataliaV проверь личку :)

Qwessta: готово: http://fsnews.ru/page.php?id=1591

NataliaV: Чайнадэйли переводить?

Qwessta: NataliaV пишет: Чайнадэйли переводить? это предыдущее маленькое? если переведешь, я его туда же добавлю.

NataliaV: Интервью с Dreams on ice 2012 http://absoluteskating.proboards.com/index.cgi?board=general&action=display&thread=4733&page=1 Q: How do you feel after performing at DOI? Ando: This show has been serving for the skaters to be more expressive since figure skating was not as popular as it is now and it worked a lot. So I feel great. And also I think I could show new Miki Ando to the audience. Q: It was a graceful program, wasn’t it? Ando: Yes. A choreographer aimed to make an elegant program and gave me some new ways of expressions. I’d be happy if the audience would be in a tender mood. Q: What do you want to show most in this program? Ando; Well, it was choreographed by a female choreographer, Noriko Sato. I know I was seen as a powerful and dense skater. It was black if compared to color. However, after one year of sitting out from competition, I think I have changed. And I want you to see new aspect on me with soft and feminine movement. Q; Who will choreograph your programs next season? Ando: I was going to work with Stephan, but as you know, he is not in that condition now, so, it’s still unclear. As for FP, I did not decide yet. Q: How do you feel about your condition for up-coming season? Ando: I still couldn’t find the goal for next season. I have trouble to keep up my motivation. I practice on the ice every day, and my condition is not bad; I can jump even triple lutz or 3t-3t, however, I’m not ready to compete yet. I signed because I had to. Unless I signed it, I will not be able to compete in Grand Prix series. I just did it to have more options. Though, I want to keep my physical condition, if I compete or not. It’s just a matter of my feelings. I’m also anxious about Stephan. I can’t be positive about the competition. So I think everything is really fluid yet футбол досмотрю, переведу

NataliaV: Перевод http://revelskaya.mypage.ru/ ИЗ ИНТЕРВЬЮ С МИКИ АНДО: Вопрос: Как вы себя чувствуете после выступления на “Dream On Ice”? Андо: Это выступление должно было показать фигуристов более выразительно, поскольку фигурное катание было не так популярно, как сейчас, было много работы.Так что, я прекрасно себя чувствую. А также я думаю, что могла бы показать зрителям новую Мики Андо . Вопрос: Это была красивая программа, не так ли? Андо: Да. Хореограф хотел сделать элегантную программу, и показал мне несколько новых выразительных приемов. Я была бы счастлива, если это поднимает зрителям настроение. Вопрос: Что для вас, в этой программе, является главным? Андо: Это была хореография женщины-хореографа, Норико Сато. Я знаю, что воспринималась, как мощная и сильная фигуристка. В темных тонах.. Тем не менее, через год, думаю, что изменилась.. И я хочу, чтобы увидели новые аспекты, чтобы у меня было мягкое, женственное движение. Вопрос:- Кто будет хореографом ваших программ, в следующем сезоне? Андо: Я хочу работать со Стефаном, но как вы знаете, он сейчас не в лучшем состоянии, так что, это по-прежнему неясно. Что касается ПС, я еще не решила. . Вопрос: Как вы себя ощущаете, готовы ли к следующему сезону? Андо: Я до сих пор не могу найти цель следующего сезона. У меня проблемы, с этой целью. Я тренируюсь на льду каждый день, и мое состояние неплохое, я могу прыгать даже тройной лутц или 3t-3t, однако, я не готова еще соревноваться.. Я подписала,(документы) потому что было нужно. Если я их не подпишу я не смогу выступать в серии Гран-при. Я просто сделала это, чтобы иметь больше возможностей.Хотя, я хочу сохранить мою физическую форму, буду я соревноваться или нет. Это всего лишь вопрос моих чувств. Я также боюсь за Стефана. Я не могу радоваться соревнованиям.Так что я думаю, что все, на самом деле, очень туманно.

NataliaV: Интервью Стефана, есть кусочек о Мики http://www.icenetwork.com/news/article.jsp?ymd=20120802&content_id=36007910&vkey=ice_news Icenetwork.com: This summer, you've worked with two-time world champion Miki Ando of Japan, who returns next season to the sport. Could you tell us about your work with her? Lambiel: It is very courageous of Miki to come back to competition. I will do my best to support her throughout the season. I know what coming back represents; it is a considerable effort, both mentally and physically. Miki is very talented; she has what it takes. We have worked on a short program in Switzerland in July. I think the music suits her well; she felt comfortable with the program, although it is definitely challenging. The step sequence is very difficult. We have also worked a lot on the spins, and generally on transitions and expression. Icenetwork.com: Этим летом вы работали с двукратной чемпионкой мира Мики Андо, которая возвращается в большой спорт. Расскажите о вашей работе с ней. Ламбьель: Очень смело с ее стороны вернуться к соревнованиям, я буду стараться поддерживать ее весь сезон, я знаю, что значит камбэк, это значительные усилия, физические и душевные. Мики - очень талантлива, у нее все для этого есть. В июле мы работали над короткой программой, музыка подходит Мики, ей комфортно в программе, хотя, она определенно требует сил. Дорожка шагов очень сложная, кроме того, мы много работали над вращениями, ну и в целом над транзишенами и выразительностью.

NataliaV: L'Italia adotta Miki Ando La rivale di Carolina è tornata Fuori dalla Nazionale giapponese, la 25enne campionessa del mondo di Tokyo 2007 punta a Sochi allenandosi a Sesto San Giovanni dopo due anni e mezzo di stop. "La Kostner? La ammiro in tutto". Le polemiche legate alla figlia Himawari C’è un po’ d’Italia dietro l’attesissimo ritorno di Miki Ando. La 25enne campionessa del mondo di Tokyo 2007 e di Mosca 2011 era lontana dalle gare da due anni e mezzo. E da aprile è mamma di Himawari ("Fiore del sole"), bimba nata da padre non reso noto, fatto che in Patria ha scatenato contro di lei un mare di critiche e di polemiche. Miki, dopo il programma corto del Nebelhorn Trophy di Obertstdorf, in Germania, è seconda. Nelle ore in cui la regina Yu-Na Kim annuncia che rinuncerà al Grand Prix per un infortunio a un piede, a precederla (64.69 a 59.79 punti, con tanto di minimo tecnico per Olimpiade e Mondiali facilmente realizzato), c’è solo la russa Elena Radionova, iridata junior in carica. La gara, per i Paesi non ancora ammessi, è valida anche quale ultima possibilità di qualificazione ai Giochi di Sochi del febbraio prossimo. Non per lei: il Giappone ha già tre pass acquisiti. Per lei segna il debutto nella seconda carriera. Perché l’Italia? Perché Miki, a bordo balaustra, nell’occasione è seguita dal milanese Valter Rizzo (da anni tra i coach azzurri più in vista) e, a inizio settimana, accompagnata da mamma e figlia, s’è allenata al Palasesto di Sesto San Giovanni, alle porte di Milano. A vederla in azione in pista, s’era intuito che la condizione è già di buon livello. Davanti a un cappuccino, anche a parole.Miki, di nuovo in gara: con quale obiettivo? "In primo luogo per rivivere quelle gioie che solo il pattinaggio mi sa dare. E poi perché la possibilità di partecipare a una terza Olimpiade mi stimola". Cosa dovrà fare per conquistare uno dei tre posti a disposizione, data la spietata concorrenza interna nell’ambito di una squadra che comprende le varie Asada, Murakami e Suzuki? "Dovrò passare attraverso progressive tappe obbligate a livello locale, regionale e nazionale. La prima è in programma a Yokohama il 12-14 ottobre, la seconda nei pressi di Maebashi l’1-4 novembre e infine, la terza, ai campionati nipponici del 21-23 dicembre a Saitama". Perché ha scelto Oberstdorf per il nuovo esordio? "Perché la federazione tedesca, che ringrazio infinitamente, mi ha invitata". Quella giapponese l’appoggia? "Non più di tanto, ormai da tempo. Sono fuori dalla Nazionale e non so bene perché. Forse perché, a suo tempo, scelsi di allenarmi con un tecnico straniero, il russo Nikolai Morozov". Quando uno dei vice era appunto Rizzo... "Esatto: adesso, a Yokohama, faccio praticamente da sola. In tutto, per i salti, mi avvalgo della collaborazione di Yuko Monna. In previsione del Nebelhorn, ho pensato a Walter, che mi è sempre stato molto d’aiuto e col quale mi trovo molto bene anche caratterialmente". E’ stato difficile riprendere? "All’inizio molto, per giorni non ho sentito le gambe. Ora però va molto meglio. In gara non rischierò il triplo-triplo, ma poco alla volta spero di tornare in alto". Da sempre è grande amica-nemica di Carolina Kostner: cosa pensa di lei? "La ammiro in tutto e per tutto. Avrei sempre voluto avere la sua statura, la sua velocità d’esecuzione e la sua grazia". E’ trascorsa una dozzina d’anni da quando eravate già ai vertici da juniores e lei, nel 2002, divenne la prima donna capace di eseguire in gara un salto quadruplo: qual è il segreto della vostra longevità? "E’ vero, ci conosciamo da quando eravamo poco più che bambine. Credo ci accomuni il grande amore e la grande passione per questo sport. E la relativa flessibilità fisica...". Ha scelto "My way" per il corto e "Fire bird" per il libero: dove spera la porteranno? "Voglio tornare a pattinare come la vera Miki Ando". Ha mai pensato a cosa farà da grande? "Continuerò a dedicarmi agli show e poi mi piacerebbe tanto insegnare. Lontana da questo mondo non so stare". Andrea Buongiovanni http://www.gazzetta.it/Sport_Vari/Altri_Sport/Ghiaccio/26-09-2013/italia-adotta-miki-ando-rivale-carolina-tornata-201240999840.shtml?utm_medium=App.net&utm_source=PourOver

NataliaV: Гугло-перевод с итальянского Италия принимает Мики Андо. Соперница Каролины вернулась. Вне японской сборной, 25-летний чемпион мира в Токио в 2007 году основное внимание уделяется Сочи, практикующий в Sesto San Giovanni после двух с половиной остановки. "Костнер? Восхищаюсь вами во всем." Споры, связанные с его дочерью Химавари. Существует немного "Италии за долгожданного возвращения Мики Андо.25-летний чемпион мира в Токио в 2007 году и в 2011 году Москва была далеко от участия в гонках в течение двух с половиной лет. И с апреля является матерью Химавари («Цветок солнца»), ребенок, родившийся от отца дал понять, что на родине против нее вызвало море критики и споров. Мики, после короткой программы на Nebelhorn Trophy Obertstdorf, Германия, является второй. В те часы, когда королева Ю-На Ким заявляет, что это даст до Гран-при из-за травмы ноги, чтобы перед ним (64,69 на 59,79 пункта, с большим количеством технического минимума для Олимпийских игр и чемпионатов мира легко реализуется), есть только русский Елена Радионова, чемпионат мира среди юниоров в офисе. Гонка для стран, еще не получивших, также действительны, как последнюю возможность квалификации на Игры в Сочи в феврале. Не для нее: Япония уже имеет три прохода приобрел. Для своего дебютного отмечает вторую карьеру. Почему Италия? Почему Мики, на борту балюстрады, случае следует миланский Вальтер Риццо (в течение многих лет одним из самых известных тренера синий) и, в начале этой недели, в сопровождении матери и дочери, разве были обучены Паласесто из Sesto San Giovanni, на окраине Милана. Чтобы увидеть его в действии на трассе, он понял, что условие уже хорошо. В передней части капучино, также parole.Miki, вернуться в гонки с какой целью?"В первую очередь, чтобы вновь пережить те радости, которые только катании я могу дать. Во-вторых, потому что возможность принять участие в третьей Олимпиаде стимулирует меня." Что вы должны сделать, чтобы выиграть один из трех мест , с учетом ожесточенной внутренней конкуренции как часть команды, которая включает в себя различные Асада , Мураками и Suzuki ?" Мне придется пройти через последовательные стадии необходимы на местном , региональном и национальном уровнях. Первый запланирован на Йокогаме 12-14 октября , второй возле Maebashi1 ноября по 4 , и, наконец , третий , чемпионатовяпонских 21 декабря по 23 в Сайтама" Почему вы выбрали для Оберстдорфеновое начало?" Почемунемецкие Федерации, которое большое спасибо , я был приглашен ". Который поддерживает японский язык?" Не то, чтобы много, в течение некоторого времени . М. Из Национального Собрания , и я не знаю почему. Возможно, потому что , в то время, я решил тренироваться с иностранным тренером ,России Николай Морозов . "Когда Риццо был на самом деле ... вице-" Это верно : . . Теперь, в Йокогаме, я практически в одиночку В целом, для прыжков , я использую сотрудничество Юко мона В преддверии Небельхорн , я думал о Уолтер, я всегда был очень полезным и с кем я также получаю темпераменту ».E ' было трудно фильма?" В самом начале , в течение нескольких дней я не чувствую своих ног . Теперь, однако, намного лучше. Во время гонки я не буду рисковать тройной тройной , но мало-помалу я надеюсь получить назад". Он всегда был большим другом - врагом Каролина Костнер : Что вы думаете о ней?" Я восхищаюсь ее во всех отношениях. Я всегда хотел , чтобы его роста, его скорость исполнения и благодать Его . "Это потратив на это десяток лет, так как вы уже были на вершине юниоров , и она , в 2002 году, стала первой женщиной в состоянии выполнить четверной прыжок в конкурсе : в чем секрет вашего долголетия?" Это правда , мы знаем друг друга , так как мы были немного больше , чем детей. Считаю, что мы все разделяембольшая любовь и большие страсти к этому виду спорта. И его физическая гибкость ...».Он выбрал " My Way " для краткости и " Жар-птица " бесплатно : где он надеется, приведет ее?"Я хочу покататься на коньках Мики Андо , как истинный " . Задумывались ли вы о том, что это будет ?" Я буду продолжать посвятить свое время , чтобы показать , а затем я хотел бы преподавать. Далеко от этого мира, я терпеть не могу. "

NataliaV: This is an article in "Yomiuri Shimbun" in Japan. Translating the excerpt to English from Japanese. Miki Ando won the second place, saying " I am ashamed of many mistakes in FS". She could get the minimum technical score. September 28th, 2013 Miki Ando said: I feel that I was able to have a jump recover until this level well. I have understood that my physical strength isn't sufficient still. Because there was many mistakes in the free skating, I am ashamed of my performance. I understand that it was the score which the judges encouraged me. I could find out a lot of problems, too. http://www.yomiuri.co.jp/sports/news/20130928-OYT1T00198.htm?from=ylist Перевод с японского Akira Andrea

NataliaV: Two-time Japanese world champion Miki Ando won silver with 162.86 points, a successful first step in her comeback after not competing for two-and-a-half years. Skating to Igor Stravinsky's Firebird, she performed an elegant program with four different triples and two double Axels, but struggled on easy spins that gained just Levels 1 and 2. It was only the fourth-best free skate program, but her carryover score from the short program kept her in second place. "I really felt strong and happy today in my free program," said the 25-year-old Ando, who brought her six-month-old daughter Himawari with her to Oberstdorf. "I am excited to come back and see all the competition skaters and not just the show skaters." Ando made it clear that her goal was to qualify for her third Olympics in Sochi in February. She placed 15th in 2006 and 5th in 2010. "This competition means a lot to me because I passed the minimum scores which I need if I want to compete in the Olympics again," she said. "I know I was not very good today; some elements were weak, but I am looking forward to train harder in the next few months to get in the top three in my country again and to qualify for Sochi. I promised everyone to get in top shape again, and I hope to keep this promise." "I felt the sympathy of the audience, especially of the many Japanese people who came to Oberstdorf to support me," she continued. http://web.icenetwork.com/news/2013/09/27/61941252 Эшли Кейн о Мики Cain applauded Ando's comeback performance. "I had been looking up to Miki since I was very little," she said. "It was exciting to compete with her here."

NataliaV: http://www.absoluteskating.com/index.php?cat=interviews&id=2013mikiando Miki Ando: "I really want to fly one more time" October 22, 2013 By Titanilla Bőd Photos © Eva Maria Jangbro (EMJO), Joy She did it her way. She first decided to give birth to her daughter and after that she decided to return to competitive ice. At the age of 25 she felt old amongst the other skaters, but she is ready to do everything necessary to get back into shape and make it to the Olympic team. Miki Ando from Japan was one of the biggest stars at the Nebelhorn Trophy, but she didn’t turn down any journalist. She kindly agreed to have a chat with Absolute Skating, too. What was the main impulse causing you to decide to come back and compete again? The first reason that I decided to come back was my fans. In the last two years they wrote me so many letters, and almost everyone wrote they didn’t really care about my results; they wanted to see me on the ice, fighting. This makes it much easier to come back as a competitor. One more reason is, of course, my daughter. It’s a good challenge to come back as an athlete again, and fight with the top skaters. I can show her this. She might not understand yet, but I can tell her in the future. That’s the reason that I have come back. Is your daughter in the arena when you compete? Here in Oberstdorf she slept during both the short and the long programs in the hotel. But she had already come to some shows, and she probably enjoyed that. Many athletes who are mothers say they have become calmer and more relaxed in their sport after giving birth to a baby. Is this also true for you? Probably, yes. For this competition I expected I would be more nervous. But it was fine. Of course I was a bit nervous, but at the same moment I really enjoyed that I’m here again. After you gave birth to your daughter, was it harder mentally or physically to return to the ice? Physically. Mentally I was so happy to skate, but physically I wasn’t ready. The muscles, health, everything – oh, my god, it was so hard. How did your family and friends react when they heard your decision to come back? My family cares about me not only as their daughter, but as a skater too. However, there were some people who supported me as a skater and told me “Don’t give birth to a baby.” But I really didn’t want to say goodbye to my daughter, so I decided to give birth to her. Of course it’s really hard, a challenge for me. My family supports me and helps me a lot, and my friends are also excited. When you are practicing at home, who takes care of your baby? Is she with you at the rink? When I’m practicing my mom takes care of her. It was the same when I was a kid, too. My mom and dad were working, so my grandmother was at home with me. It’s good to have a family like this. At what age do you plan to buy her first skates? If she says she is interested in skating then I will buy her a pair of skates, but I won’t force her. But she has already been to so many shows, and if she follows me like this she will probably say “Mom, I want to skate, too!” How has your life changed since her birth? What has she brought into your life? She makes it so much shinier. Even if I’m really nervous or tired from practice, when I see her face I can smile again. She has so much power to make people smile. Not just me, but my mom, my brother, they also smile when they see her. She is just the spark of my life. Is she a good baby? Yes, she sleeps well. But she wants to eat my medals (laughs). She thinks they are toys and she can eat them. The silver medal from the Nebelhorn Trophy will be a present for her. I really want to say thank you to the German federation for inviting me to this event. The Japanese federation couldn’t send me to this competition because I’m not on the national team, so I’m really thankful that I could still compete in Oberstdorf. It was a really big chance for me. You said you came back mostly because of the fans, because they like what you create on the ice. But you can also do that in a show. I was thinking the same thing, but Japanese people love to see a competition. I don’t know why. I thought that in a show we can also give power to the people, show emotions. I think it’s Japanese culture that people are more excited by a competition. So that’s why I said okay, since I got so much power from my fans, I will give it back to them. That’s why I decided to come back. What are your goals for this season? It’s an Olympic year, but I never think about the Olympics, because we have to pass the Nationals, which is really tough in Japan. I don’t really think about Sochi now. First of all, I’m not on the national team, I have to get back there, and I have to qualify for the Nationals, and there I have to place in the top three. Really tough. But if I get the chance to go to the Olympics, of course I will go and I’ll try my best. What will you need to be in the top three ladies in Japan? Just to skate well and to perform as Miki Ando. For the top three you have to skate really well. The judges give the score, not us, so I just can say I will do my best. In your official biography there is no coach listed. But now I have a coach! Just since today! It’s Valter Rizzo. I decided to work with him because during this competition I worked with him for just two days but I felt really strong thanks to him. Even though it was my first competition I wasn’t super-nervous, I could be relaxed; I enjoyed very much being with him. He believes in me, he concentrates on me. I trust him; we have known each other for a long time, so I think it will work very well. Until now did you prepare all alone? Yes. Of course I had a technical coach in Japan, with whom I worked since the very beginning, and I learned my technique from her. She helps me a lot to get back my jumps. Wasn’t it hard to motivate yourself without a coach? It looks hard, but I learned from Nikolai Morozov how to manage and even how to work by myself. So it wasn’t really hard for me. It was really comfortable to skate by myself, because at first I couldn’t jump anything. It was better to skate alone in Japan, rather than to skate with everyone, in front of many coaches, because I didn’t know what they would say. How much time did it take to get all your jumps back? I landed my first triple Lutz in early September. I really had to re-learn all the jumps from the doubles. I fell on doubles and couldn’t land any triples during the first three months. So I had many off-ice practices, I trained so hard to get back. So female figure skaters have to learn jumps as kids, then, when their body changes, they have to learn them again, and when they decide to give birth, they have to learn it even for a third time. Everybody can get injured and then they have to learn everything again. But if you practice, the body will remember, and if you get physically back into shape, the jumps will be back too. This is good to understand for the future. I want to be a coach, it’s my dream, and so it’s good that I experienced this re-learning myself. What do you think about your young rivals? Here in Oberstdorf fourteen-year-old Elena Radionova beat you. I felt like I was the oldest skater in this event! But she reminds me of when I was fourteen. I had so much energy, I was super-hyper, I didn’t get tired, and I just went for it. Elena is a great skater, also like Ashley [Cain – bronze medalist in Oberstdorf], she is really pretty and so tall. She turned to singles from pairs skating, this is very nice. I’m really proud of myself to be here in this event, and to skate with these great competitors. But I felt old. Especially with this Russian girl! Oh, she has so much energy, I wish I could go back and be her age. Of course I can’t and I’m already a mother, but I enjoyed the company of young competitors. What are your plans for the next months? I’ll have a competition in Japan soon [Miki won - ed.], so I have to keep practicing hard. This will be my first competition in Japan, so I want to show what I’m able to do. The short program won’t be a problem, I think, but in free skate I have to build everything from the beginning. You skate to I Did It My Way for your short program. It fits you very well, because you also did it your way. It was my choreographer’s choice. She can find music which fits me and I love to skate to this music. I couldn’t put much emotion to it now, as it was my first competition. But I can do much better with much more emotion. What about the free skate? This is me. I have really good memories of Firebird from the times when I started to skate at senior competitions instead of junior events. The choreographer is Lea Ann Miller, the same as before. She felt that she can make it for me and it works very well. I mean, not in this competition, because here in Oberstdorf my long program was really bad, but I really want to fly one more time, that’s why we chose Firebird. Miki was invited to compete at Ice Challenge in Graz, Austria, at the end of November. We wish her best of luck!

NataliaV: Мики Андо: Я очень хочу летать Она сделала все по своему. Сначала родила дочь, а затем решила вернуться на соревновательный лед. В 25 она чувствует себя слишкой взрослой среди других фигуристок, но готова сделать все, чтобы войти в форму и попасть в олимпийскую команду. Японка Мики Андо была одной из самых больших звезд на Небельхорн Трофи, но тем не менее не отказала в интервью ни одному журналисту. Она любезно согласилась побеседовать и с Absolute Skating. Что послужило главной причиной возвращения к соревнованиям? Во-первых, мои фанаты. За последние два года они написали столько писем и почти в каждом говорилось, что им не важны мои результаты, они хотят видеть меня на льду, борющейся. Другая причина - моя дочь. Это вызов, снова вернуться и соревноваться с топ-фигуристами. Я могу ей это показать, может быть она пока не поймет, но я объясню ей позже. Поэтому я вернулась. Во время соревнований дочка с вами? Здесь, в Оберстдорфе она спала в отеле во время КП и ПП, но я уже брала ее на некоторые шоу и ей, вероятно, понравилось. Многие спортсменки-мамы отмечают, что стали спокойнее и раслабленнее после рождения детей. Вы тоже? Возможно. Я думала, что буду больше нервничать на этих соревнованиях, но все было хорошо. Конечно, я немного волновалась, но в то же самое время наслаждалась тем, что я здесь После рождения дочери, возвращаться на лед было тяжелее физически или морально? Физически. Я была счастлива снова быть на льду, но физически я была не готова. Мышцы, здоровье, все - о, Боже, это было очень тяжело. Как ваша семья и друзья отнеслись к вашему решению вернуться? Моя семья заботится обо мне не только как о дочери, но и как о спортсменке. Однако были и такие, кто говорил мне: "Не рожай ребенка". Я не могла этого сделать и родила. Конечно, мне было сложно, но моя семья поддерживает меня и помогает, мои друзья тоже рады. Когда вы тренируетесь дома, кто заботится о вашей дочке? Вы берете ее на каток? Когда я на тренировке, моя мама с дочкой. Точно так же было, когда я сама была ребенком. Мои родители работали, а со мной оставалась бабушка. По-моему здорово иметь такую семью. Когда вы планируете купить первые коньки для своей дочери? Если она скажет, что хочет кататься, тогда я куплю, но заставлять не буду. Но она уже была на многих шоу и если и дальше будет продолжать ездить со мной, то может быть скажет: "Мама, я тоже хочу кататься!" Как изменилась ваша жизнь с ее рождением? В ней появилось больше света. Если мне грустно или я устала, то года вижу ее личико, то снова улыбаюсь. У нее дар, заставлять людей улыбаться. Не только я, но и моя мама, и брат, она искра моей жизни. Она спокойный ребенок? Да, спит она хорошо, но пытается есть мои медали. (Смеется). Она думает, что это игрушки и она может их есть. Серебряная медаль с Небельхорн Трофи будет для нее подарком. Я очень хочу поблагодарить немецкую федерацию за приглашение сюда. Японская федерация не могла меня отправить, потому что я не в нац.команде. Поэтому я очень благодарна за то, что могу соревноваться здесь, для меня это большой шанс. Вы сказали, что вернулись в основном из=за того, что вашим фанатам нравится, то как вы творите на льду. Но ведь то же самое вы можете делать и в шоу. Я тоже так считала. Но японцы любят соревнования, не знаю почему. Я думала, что и в шоу мы можем отдавать все силы, показывать эмоции. Видимо, японцам соревнования нравятся больше. Поэтому я и сказала, ОК, поскольку я черпаю силы от моих фанатов, то буду им их возвращать. Какие у вас цели в этом сезоне? Это олимпийский год, но я никогда не думала об ОИ, потому что для этого нужно пройти нац.отбор, что очень сложно. Я не думаю сейчас о Сочи. Во-первых, я не в нац.команде, сначала я должна квалифицироваться на нац.чемпионат, потом занять место в тройке лучших. Очень сложно. Но если я получу шанс поехать на ОИ, то, конечно, поеду и буду очень стараться. Что вам нужно, чтобы попасть в тройку лучших в Японии? Просто хорошо кататься и быть Мики Андо. Для тройки лучших вы должны кататься очень хорошо. Нас оценивают судьи, а не мы, так что буду делать все возможное. В вашем официальном профайле все еще нет тренера. Но сейчас он есть! С сегодняшнего дня! Это Вальтер Риццо. Я решила работать с ним, потому что здесь, после двух дней работы почувствовала себя сильнее. И хотя это были мои первые соревнования, я не была сверх-нервной, я была спокойной. Мне понравилось с ним работать, он в меня верит, он сосредоточен на мне, я ему доверяю. Мы знакомы достаточно долго и, думаю, сработаемся. До этого вы тренировались самостоятельно? Да. Разумеется, у меня есть тренер по технике в Японии, мы работаем с ней с самого начала, она меня всему научила, сейчас она помогает мне вернуть прыжки. Не тяжело было мотивировать себя без тренера? Это кажется, что тяжело. Но я научилась у Николая Морозова как справляться с этим и даже работать самостоятельно. Поэтому мне не было трудно. Даже было комфортно тренироваться одной, потому что сначала я не могла прыгать ничего. Было хорошо кататься одной, а не с кем-то еще и не перед тренерами, потому что я не знаю, что бы они тогда сказали. Сколько вам потребовалось времени, чтобы вернуть все свои прыжки? Я прыгнула тройной лутц в начале сентября. Мне пришлось заново учить все прыжки с двойных, я падала с двойных и не могла прыгать тройные в течение трех первых месяцев. У меня было много тренировок вне льда, я усиленно тренировалась. Девочки-фигуристки учат прыжки, потом, когда их тело меняется, учат прыжки заново, потом после рождения детей учат прыжки в третий раз. Каждый может травмироваться и затем ему придется учить все снова. Но если вы тренируетесь, то тело запоминает и, если вы в хорошей физической форме, то прыжки вернутся.Это хорошо понимать для будущего. Я хочу быть тренером, это моя мечта, так что я получила хороший опыт, переучивая себя заново. Что вы думаете о своих соперниках? Здесь, в Оберстдорфе, 14-летняя Елена Радионова обыграла вас. Я чувствовала себя самой взрослой на этих соревнованиях! Елена напоминает мне меня, 14-летнюю, у меня было много энергии, я была супер-гипер, не уставала. Елена - великолепная фигуристка, так же как и Эшли Кейн. Эшли очень красивая и такая высокая. Она вернулась в одиночное катание из парного и это очень хорошо. Я горжусь тем, что я здесь и катаюсь вместе с великолепными фигуристками. Но чувствую себя такой старой! Особенно в сравнении с русской девочкой! В ней столько энергии, хотела бы я вернуться назад, в ее годы. Конечно, я не могу, я уже мама, но мне понравилось быть в компании молодых. Ваши планы на следующие несколько месяцев? Скоро у меня соревнования, поэтому буду усиленно тренироваться. Это будут мои первые соревнования, с короткой программой, думаю, проблем не будет, а вот в проивольной придется все начинать с самого начала. В короткой вы катались под I Did It My Way, что очень вам подходит, так как вы идете своим путем. Это выбор моего хореографа, она нашла музыку, которая мне подходит и мне она нравится. Я не вложила в программу много эмоций, т.к. это были первые соревнования, но я буду кататься лучше, с бОльшими эмоциями. А произвольная? Это уже я. У меня хорошие воспоминания о "Жар-птице" еще со времен моего перехода из юниоров во возрослые. Хореограф Ли Энн Миллер, как и раньше. Она решила, что сможет поставить ее для меня и это сработает. Я имею в виду не на этом соревновании, т.к. здесь проивольная была плохой, но я очень хочу полетать еще раз, поэтому мы и выбрали "Жар-птицу". Мики получила приглашение на Ice Challenge in Graz, Austria в конце ноября. Желаем ей удачи! Перевод мой

NataliaV: Мики Андо: Я вернулась из-за дочери http://fsnews.ru/page-id-2069.html Двукратная чемпионка мира Мики Андо (25) в Оберсдорфе вернулась в любительский спорт после двухлетнего отсутствия на соревнованиях и декретного отпуска. Пируетте: Как вы ощущаете себя после возвращения? Мики: На тренировках я оставалась абсолютно спокойной, но когда я наносила макияж перед короткой программой и одевалась, я осознала – это соревнование. И очень сильно занервничала. Меня просто трясло. Но на льду я себя чувствовала нормально, откаталась хорошо, принимая во внимание то, что это мое первое соревнование после всего того, через что мне пришлось пройти. Естественно, мне надо много над чем работать, улучшать вращения, темп, работать над эмоциями. Прокат был несовершенен, но я не допустила каких-то грубых ошибок. Для произвольной программы мне потребовалось еще больше времени и тренировок. Нор это хорошо, что я смогла испытать себя уже в начале сезона и появиться на этом турнире. Пируетте: Что послужило мотивом к вашему возвращению? Мики: Это решение мне далось очень трудно. Во-первых, я это сделала ради моих поклонников, они мне присылали так много писем все это время. Почти все говорили о том, что им неважны мои результаты, но они хотят снова увидеть меня на соревнованиях, хотят разделить со мной эти мгновения и наблюдать борьбу. Это придало мне сил. Во-вторых, это моя дочь, я так долго занималась фигурным катанием, ведь это что-то особое в моей жизни. Я хочу, чтобы она это могла увидеть. Она пока не будет понимать этого, слишком маленькая, но я потом ей расскажу, что я это сделала, попробовала это после ее рождения. Пируетте: Какова была ваша реакция, когда вы узнали, что ждете ребенка? Мики: О, это было в начале ноября прошлого года. Я уже была почти на пятом месяце. Не было того, что я себя как-то плохо чувствовала, или вдруг разыгрался аппетит. Я участвовала в шоу. Но в октябре я себя почувствовала как-то странно. Очень часто болела голова, была какая-то тяжесть. Я пошла к врачу, чтобы проверить состояние здоровья. Но врач сказал, что мне лучше обратиться в женскую консультацию. Так я узнала, что беременна. Я была очень счастлива, так как очень люблю детей, я всегда мечтала иметь детей, хотела, чтобы у меня была большая семья. Я уже приняла решение, что больше не буду участвовать в соревнованиях, потому что на тот момент не нашла тренера и мотивации. Поэтому решение иметь ребенка далось мне легко. Пируетте:Японское общество считается очень консервативным. Как вы себя чувствуете незамужней матерью? Мики: да я не замужем, я мать, но у меня есть мой партнер. В Японии, если выходишь замуж, надо менять фамилию – либо он должен взять мою, либо я его, но обычно фамилию мужа берет жена. Но я так долго выступаю под своим именем, весь мир меня знает под именем Мики Андо. Я ни за что не хотела менять фамилию. Мы пока обсуждаем, когда мы поженимся. Моя мать и вся семья помогают мне с ребенком, когда я нахожусь на льду или тренируюсь рядом. Пируетте: Что вы можете рассказать о программах «Мой путь» и «Жар-птица»? Мики: Музыку для короткой программы подобрали мои хореографы Наталья Бестемьянова и Игорь Бобрин в прошлом году. Когда я решилась на возвращение, то прослушала эту музыку и поняла – это будет моя музыка. Я пока не полностью выложилась эмоционально, потому что сконцентрировалась на прыжках, но в будущем я хочу сделать великолепную программу из этого всего. С «Жар-птицей» у меня связаны теплые воспоминания (Мики каталась под эту музыку в сезоне 2003-04 – прим. Т. Ф.). Тогда я чувствовала, как девочка превращается в женщину. В этом сезоне передо мной стоит другая цель – сегодня я возвращаюсь после двухлетней паузы и рождения ребенка. Я сразу вспомнила про «Жар-птицу» и почувствовала, что она даст мне сил. Пируетте: Каковы ваши последующие планы? Мики: В середине октября у меня еще один старт в Японии. Мне надо квалифицироваться на чемпионат Японии. Я хочу поработать над уровнями вращений в короткой программе, а в произвольной я хочу показать мою «Жар-птицу». Может быть, приму участие в Ice Challenge в Граце. Японская федерация сказала мне, что возможно, примет меня в сборную после региональных соревнований. Сейчас я чувствую свои силы и знаю, что делать. Я обещаю, что буду упорно тренироваться, чтобы войти в тройку лучших фигуристок в Японии и, быть может, поехать на Олимпийские Игры. Пируетте: У кого вы хотите тренироваться в будущем? До этого вы долго работали одна. Мики: у меня уже есть тренер! Это Вальтер Риццо. До этого я разговаривала с другими тренерами и с Николаем тоже (с Морозовым). Он отказался. Я спрашивала и Брайана Орсера, но у него есть два сильных одиночника, и он хочет сконцентрироваться на работе с ними. Я могу это понять. Но я чувствую, что мне нужен кто-то, кто бы меня мотивировал, направлял и проверял мою работу. Мы давно знакомы с Вальтером и очень доверяем друг другу. Он помог мне на моих первых соревнованиях (в Оберстдорфе). Он верит в меня. За два дня до моего приезда в Оберстдорф я прилетела к нему в Милан. Он мне очень помогает, я чувствую себя с ним хорошо и уверена в себе. После региональных соревнований я, наверное, полечу в Милан, если у него не будет времени приехать ко мне в Японию. Пируетте: Ваша дочь Химавари тоже будет кататься на коньках? Мики: Кто ж знает! Если она мне скажет - я хочу заниматься фигурным катанием как ты – я буду счастлива. Если у нее будет другая мечта – например, заниматься живописью или играть на фортепиано, я ее поддержу. Я не буду ее специально подталкивать к фигурному катанию, это ее жизнь и решение останется за ней. Спасибо за интервью и успеха! С Мики Андо беседовала Татьяна Фладе, сайт "pirouette-online.de" перевод с немецкого - Александра Ильина

NataliaV: Miki Ando shows strong character at Sectionals By Vladislav Luchianov http://fskating.com/2013/11/miki-ando-shows-strong-character-at-sectionals.html Last weekend in Japan was held the Eastern Sectional Championships, in which were selected top five skaters to compete at the 2013 Japan nationals. This tournament has attracted international media attention due to the participation of a two-time World champion Miki Ando, who recently returned to the big sport. After two years of absence and five months after giving birth, Ando returned to competition at the 2013 Nebelhorn Trophy where she won the silver medal behind Russian senior debutant Elena Radionova. The Eastern Sectionals champ has turned out extremely difficult for the famous Japanese figure skater. She was only 13th after disastrous short program with only 41.97 points, and many were convinced that most likely this is the end for Ando. However, those, who rushed to strike out Miki from the list of favorites, quite strongly were mistaken. She managed to significantly improve her final result, performing strong her free skate program to The Firebird by Igor Stravinsky. She opened the program with a solid triple Lutz, which was followed by another five triple jumps, including triple Salchow – double toe combo, and two double Axels. Two of her triples were performed at the second part of Ando’s performance. It should be noted that the Japanese athlete increased the tempo from one element to another, demonstrating that she intends to fight to the very end. She totaled 105.24 points for her free skate. Though, she still has to improve the levels of her spins. Following the results of Eastern Sectionals, Miki Ando managed to finish second with a total of 147.21 points and has been qualified for the 2013 Japan national figure skating championships, which will be held from December 21 – 24, 2013 in the city of Saitama. “I went out on the ice tonight knowing that this would be my last competitive race in Japan. I tried not to think too much about the thirteenth place in the short program, because thoughts of self-accusation do not matter at all – it is counted only a try to do your best as an athlete,” Ando said at a press conference. “Today I have improved a lot in comparison with yesterday’s performance. I can only say that I felt amazing but I hope to skate much better.” Japanese skater added. Speaking to the media, Miki Ando has confirmed her intention to participate at the 2013 Ice Challenge competition, which will be held from November 19–24 in Graz, Austria.

NataliaV: Mom’s challenge / Ando strides toward Olympic return / Figure skater looks to come back again November 13, 2013 Junko Nagai / Yomiuri Shimbun Sports Writer While there have been numerous cases of top female athletes returning to competition after giving birth, it still remains rare in Japan. Judo star Ryoko Tani and marathoner Yukiko Akaba have been the exception not the rule, although the trend seems to be changing. With three months to go to the Sochi Winter Olympics, we will look at three athletes who are mixing the demands of motherhood with the challenge of making the Japan team. This is the first of a three-part series. Miki Ando was named to the national figure skating team for the 2006 Turin Olympics at 18. At those Games, she attempted a quadruple jump—which no other female skaters had ever tried in a major competition—but fell and finished 15th. Ando had pulled off a quadruple jump at the Junior Grand Prix Final in 2002, the first successful quad jump by a female skater in competition. But after failing, the warm support she had experienced up until that point quickly turned into harsh criticism. “The attitude of people around me changed completely. I was lost and didn’t know what to believe,” Ando said. Ando hid out in her room for several weeks, blacked out her own face in photos and thought, “I’d better disappear,” the 25-year-old recalled. As if to escape from Japan, the Nagoya native returned to the United States, her training base at the time, in the spring of 2006. No longer worried about the critical gaze of other people, she felt relaxed there. At times, Ando found herself alone at the rink, as athletes from other countries tended to put priority on their personal lives and take several weeks for summer vacation. Inspired by their lifestyle, Ando decided to be herself. Under the guidance of a new coach, Ando became motivated to compete again and won gold at the 2007 World Championships, a year after the Turin Games. She made the Olympic team again for the 2010 Vancouver Games, this time finishing fifth. After recapturing the world title in April 2011, she came to believe she’d done everything she wanted to as an athlete, and decided to stop competing. “I was burned out. I didn’t want to think about skating,” she said. Shunning competitions, Ando instead enjoyed spending time with her family and also fell in love. She considered retirement, but last autumn, support from her fans encouraged her to return to competition. Ando remembers one fan telling her, “My spirits are lifted whenever I see you give your all, so come back.” Then Ando found herself pregnant. “I couldn’t give up on both my child and skating,” she said. Her daughter, now 7 months old, has begun pulling herself up to a standing position. Ando said she agonized over the consequences of her fame. “I would hate for her future to be ruined because of me,” she said. As a result, Ando has not publicly disclosed the name of her daughter or the child’s father. Changes in her physical make up since giving birth have made it a challenge to land jumps that she once executed easily. With only about 1½ months left before the All Japan Championships—a key qualifying competition for the Sochi Olympics—she appears to be in store for a bumpy road to Sochi. But Ando has special determination and drive. “As a mother, I want to show my child the spirit of aiming for a goal and not giving up,” she said. http://the-japan-news.com/news/article/0000779652

NataliaV: http://www.snowalps.com/sport/figureskating/interviste/news/miki-ando-ora-sono-una-persona-diversa-dalla-campionessa-del-2011 Miki Ando: "Now I am a different person from the champion of 2011" Following the women's short program competition at the Golden Spin in Zagreb during this weekend a small press conference was held.In addition to Korean Yuna Kim also former world champion Miki Ando has been able to express herlself to the press. The athlete, as well as answering questions of the Japanese reporters, was kind enough to translate her own responses from Japanese to English for the benefit of the European media in the room. Here are Ando's statements gathered for us by Dunja Ivic. On her short program performance: This is the first time I tried 3toe-3toe in competition. I used to do 3toe-3loop. I know today my combination was a little cheated, but I am happy I still managed to land it. The judging system is very punitive to mistakes so doing triple-triple is a risk. What changed in your mentality in the competition? My mentality doesn't really change. It is more about my health. After I gave birth my muscles were gone and It was hard coming back to skate. Now I feel fine, but after competition I have no energy. Before I came here I went to hospital in Italy. I don't know what will happen to my body. It is more about my health than set of mind. I dont really care about the result. Now there is no dream to be a champion, medalist. I am always focused on the performance. My goal now is to show my emotion to the audience. To let them catch my message. I was happy when I won Worlds, but today I am a completely different person than I was (when I won Worlds). Regarding competing in Zagreb back in 2001. : My international debut competition as a novice was at Mladost trophy and I wanted to come back so much! I remember everything. Everything is the same. I remember the hotel. I am very happy to be here again. (On her chances of making it to Sochi) I first need to become member of national team. I came to Zagreb via invite and I am grateful about that. I think my chances now are getting higher. I need to perform well in long program and repeat clean performances at Nationals. (On new coach and training in Milan) I am very happy with my new coach. I train in Milan because that is where he is working. He is very precise and knows exactly how to help me. He is very strict, but he also know how to help me get over tough times and we get to laugh and joke during practices as well. COACH Valter Rizzo : "This is a much better performance than in Graz. We planned it this way. I am quite happy today. The spins got low levels, so we will work on that. We are improving and I believe we will be ready the Nationals. "

NataliaV: Мики Андо: "Я заплатила по всем старым счетам" Для двукратной чемпионки мира Мики Андо национальное первенство в Йокогаме завершилось колоссальным разочарованием: она не сумела отобраться в состав олимпийской сборной – достичь цели, ради которой Андо возвращалась в спорт после того, как в апреле родила дочь. Сразу после окончания соревнований, в которых фигуристка заняла только седьмое место, она объявила о том, что завершает любительскую карьеру. Публикуем интервью выдающейся спортсменки, которое состоялось за несколько дней до начала японского чемпионата. – Что было для вас главным стимулом к столь быстрому восстановлению после родов и возвращению на лед? – Наверное, чувство противоречия. Многие, знаю, вообще не думали, что у меня хватит сил на это. Мне до последнего советовали все бросить и не питать никаких иллюзий. Говорили в лицо, что прежняя физическая сила никогда не вернется, что по сравнению с тем состоянием, в котором я находилась еще два года назад, я не верну и 20 процентов. Мне, безусловно, повезло с теми, кто продолжал в меня верить, помог не бросить все на полпути. Было действительно много шансов, что я не выдержу, было страшно. – Тяжелее, чем вы себе это представляли после двух пропущенных лет? – Тяжелым было само решение. После того, как оно было принято, остальное пошло уже несколько проще. Олимпийский сезон оказался хорошим стимулом, чтобы вернуться. Но мне пришлось заново учиться понимать свое тело, расставлять приоритеты и концентрироваться на скорости скольжения, прыжках и огромной нагрузке в тренировках. Пришлось научиться думать до того, как выйти на лед, а не после. – Думать о чем? – О том, что голова и тело во время проката не должны зависеть от нервов и от усталости. Что физическое состояние не должно теряться или возникать внезапно – должно быть стабильным. Все это приходит, когда жизнь подчинена жесткой дисциплине. Это своего рода бесконечный поединок с собой и было бы ошибкой сказать, что я его уже выиграла. Мне действительно пришлось пережить многое. Еще до рождения дочери я чувствовала, что хочу лишь одного: чтобы меня оставили в покое. Часто задавала себе вопрос: почему не бросила все раньше? Каждый раз отдавала себе отчет в том, что все это – всего лишь симптомы упадка духа, возникающие каждый раз, когда ты по каким-то причинам не можешь двигаться вперед. В такой ситуации к жизни частенько возвращает не анализ крови, не ЭКГ и не уверения врачей, что ты совершенно здорова, а случай. – Вы имеете в виду рождение ребенка? – Да. О ребенке я мечтала с 18 лет. Родить его было моим первым взрослым решением. Кто-то может сказать, что это было сделано под воздействием стресса, или в попытке уйти от усталости и житейских неудач, но это не так. Я всегда очень хотела ребенка. И мне было даже не столь важно, кто именно станет его отцом. – Какой была реакция японской федерации фигурного катания, когда вы объявили, что возвращаетесь в любительский спорт? – Правильнее сказать, что никакой реакции не было вообще. Единственное, что я услышала, что не могу больше приезжать на соревнования в куртке с гербом Японии, поскольку официально не вхожу в состав национальной сборной. Приглашение на сентябрьский турнир в Оберстдорф со стороны Федерации фигурного катания Германии стало для меня определенной неожиданностью – я рассчитывала выйти на лед в этом сезоне несколько позже. Тем не менее, была удивлена и чувствовала благодарность. Как бы то ни было, это приглашение дало мне шанс снова выступить на международных соревнованиях и начать набирать рейтинговые очки. – Вы часто повторяете, что лучший приз, который только может быть в жизни, это улыбка дочери, когда вы возвращаетесь домой. Как все это сочеталось с подготовкой к Олимпиаде? – Конечно, поначалу было неимоверно сложно. Дочь очень плохо спала по ночам, и самым трудным было вставать каждый день на утреннюю тренировку. Кормила я ее самостоятельно, и тренировалась тоже самостоятельно – утром, и во второй половине дня и очень уставала несмотря на то, что мне помогала мама. Но летом я уже гораздо быстрее отходила от усталости, быстрее восстанавливалась после нагрузок. Все, что говорили обо мне весной, было совершенно отвратительно. Знаете, есть большая разница в том, смеешься ты сам или смеются за твоей спиной. Мне было больно слышать, как известные спортсменки говорили, обсуждая мое возвращение, что у меня больше нет шансов. Я молчала, понимая, что могу ответить только результатом, и была рада, что в декабре на своем втором турнире – в Загребе – сумела установить личный рекорд. Это был первый старт после Игр в Ванкувере, когда мы встретились лицом к лицу с Юной Ким. Я проиграла ей, но была удовлетворена результатом, понимая, что продолжаю с каждым днем набирать форму. Не знаю, чем кончится моя эпопея с возвращением. Понятно, что сейчас мне значительно сложнее выдерживать темп, который я выдерживала три года назад. Я реалист и прекрасно понимаю, что мой шанс попасть в олимпийскую сборную при нынешней конкуренции не так высок. Чтобы поехать в Сочи, мне надо прыгнуть выше собственной головы. Но знаю одно: чем бы все не закончилось, мне не будет за себя стыдно. И моей дочке не будет за меня стыдно. В детстве, помню, я очень хотела, чтобы мной гордился отец. Он очень любил меня, был счастлив уже оттого, что видел, как я катаюсь, но очень рано умер в результате несчастного случая. Мне всегда его не хватало. Не хватало возможности побыть маленькой девочкой. Эти ощущения стали ослабевать только после рождения дочери. – О чем-нибудь из своей прошлой жизни вы жалеете? – Разве что о том, что не использовала все возможности, которые у меня были. Но считаю, что заплатила по всем старым счетам, и теперь совершенно свободна внутренне. – Что будет после того, как вы закончите выступать? – Окончание учебы в университете, получение тренерской лицензии по работе с самыми маленькими. Я хочу учить таких же девочек, какой когда-то была сама. Учить так, как бы хотела, чтобы учили меня. Я ведь пришла в фигурное катание очень поздно, начала кататься лишь в девять лет. Но в своих снах каталась всегда. И всегда мечтала стать фигуристкой. Мне повезло с учителем, которым оказалась Кадона Юко. Она так нас любила, так верила, в то, что все возможно, когда есть цель. Хочу, чтобы и мои ученики понимали, что каждый из них по-своему уникален и что не только спортсмены из элиты способны прыгнуть аксель или сделать бильман. * * * После того, как соревнования одиночниц завершились, и стало понятно, что с мечтой об Играх Андо придется проститься, фигуристка призналась, что просто перенервничала. Уже утром понимала: скорее всего этот старт – самый последний в ее жизни. Именно поэтому произвольную программу хотела откатать так хорошо, как никогда. Для нее это была не просто программа, а история всей ее жизни. История о том, что нельзя получить желаемое быстро и без труда, о том, что никогда нельзя сдаваться, если уж пошел по дороге с намерением пройти ее до конца. Ну а то, что не получилось… Разве это способно разрушить историю маленькой и стойкой женщины – Мики Андо? Анастасия ДЬЯЧЕНКО23.12.2013 19:15 http://winter.sport-express.ru/figureskating/reviews/39364/

NataliaV: Вот мне интересно, кто те самые известные спортсменки, что за спиной шушукались?



полная версия страницы